<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Donner de la confiture à des cochons ingrats. (ceci n&#8217;est pas une histoire de saucisson aux fruits, mais bien un cri de douleur qui se transforme en bordée d&#8217;insulte.) (Mieux vaut préciser, n&#8217;est-ce pas ?)</title>
	<atom:link href="http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/</link>
	<description>Un blog traitant de Japanime et jeux vidéo par des camarades otakommunistes</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 00:28:25 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : Joey F.</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-4016</link>
		<dc:creator>Joey F.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 07:25:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-4016</guid>
		<description>Marie-moi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marie-moi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Natth</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2758</link>
		<dc:creator>Natth</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 12:20:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2758</guid>
		<description>J’ai un ami qui a accroché grace à Endless Eight ! &gt;&gt; Je devrais peut-être essayer alors... Mais il faudrait vraiment que ce soit très convaincant ^^&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J’ai un ami qui a accroché grace à Endless Eight ! &gt;&gt; Je devrais peut-être essayer alors&#8230; Mais il faudrait vraiment que ce soit très convaincant ^^&nbsp;&raquo;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Corti</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2714</link>
		<dc:creator>Corti</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 20:04:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2714</guid>
		<description>Pfff... Deuxième fois depuis le début du mois que je rate des longs posts et que je ne peux plus intervenir, c&#039;est trop tard.

Vais whiner.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pfff&#8230; Deuxième fois depuis le début du mois que je rate des longs posts et que je ne peux plus intervenir, c&#8217;est trop tard.</p>
<p>Vais whiner.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Typy</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2571</link>
		<dc:creator>Typy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 13:14:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2571</guid>
		<description>J&#039;ai un ami qui a accroché grace à Endless Eight ! En fait, à force de me voir regarder (chez lui, c&#039;est une longue histoire) plusieurs fois le même épisode, il a fini par me demander d&#039;expliquer la saison 1, qu&#039;il n&#039;avait pas aimé dès le début non plus. Aujourd&#039;hui, il semble nettement plus ouvert à l&#039;idée de la regarder. Ca prouve, s&#039;il le fallait, que Endless Eight est bien une idée géniale, dans la plus pure ligné de la mélancolie d&#039;Haruhi Suzumiya ^_^ (néenmoins, ne polluons pas ce troll par un deuxieme, si vous voulez continuer cette discution, faites-le sur le forum idoine :P)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;ai un ami qui a accroché grace à Endless Eight ! En fait, à force de me voir regarder (chez lui, c&#8217;est une longue histoire) plusieurs fois le même épisode, il a fini par me demander d&#8217;expliquer la saison 1, qu&#8217;il n&#8217;avait pas aimé dès le début non plus. Aujourd&#8217;hui, il semble nettement plus ouvert à l&#8217;idée de la regarder. Ca prouve, s&#8217;il le fallait, que Endless Eight est bien une idée géniale, dans la plus pure ligné de la mélancolie d&#8217;Haruhi Suzumiya ^_^ (néenmoins, ne polluons pas ce troll par un deuxieme, si vous voulez continuer cette discution, faites-le sur le forum idoine <img src='http://www.sovietvoice.su/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Fana</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2567</link>
		<dc:creator>Fana</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 12:11:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2567</guid>
		<description>Ça va leur faire drôle quand ils arriveront à Endless Eight ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ça va leur faire drôle quand ils arriveront à Endless Eight &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ion_Negatif</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2548</link>
		<dc:creator>Ion_Negatif</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 16:03:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2548</guid>
		<description>Moi j&#039;ai montré La mélancolie de Haruhi Suzumiya a 3 &quot;narutard&quot; de ma classe, des purs, du style de ceux qui excepté Naruto et Bleach n&#039;ont pas vu beaucoup d&#039;animes (pour ne pas dire aucun -si on exclu pokemon et YuGiOh-), et tout les 3 sans exceptions ont adorés et m&#039;ont demandé la deuxième saison avec intérêt.


Comme quoi, en l&#039;espace d&#039;une fraction de seconde, tous mes préjugés sur les narutards (ou presque) s&#039;etaient envolés. J&#039;ignore quelle vision ils ont eu de l&#039;animes, et comment ils l&#039;ont comprise, mais je m&#039;en fout, ils aiment, j&#039;ai aimé aussi, vive la vie !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Moi j&#8217;ai montré La mélancolie de Haruhi Suzumiya a 3 &laquo;&nbsp;narutard&nbsp;&raquo; de ma classe, des purs, du style de ceux qui excepté Naruto et Bleach n&#8217;ont pas vu beaucoup d&#8217;animes (pour ne pas dire aucun -si on exclu pokemon et YuGiOh-), et tout les 3 sans exceptions ont adorés et m&#8217;ont demandé la deuxième saison avec intérêt.</p>
<p>Comme quoi, en l&#8217;espace d&#8217;une fraction de seconde, tous mes préjugés sur les narutards (ou presque) s&#8217;etaient envolés. J&#8217;ignore quelle vision ils ont eu de l&#8217;animes, et comment ils l&#8217;ont comprise, mais je m&#8217;en fout, ils aiment, j&#8217;ai aimé aussi, vive la vie !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Toro</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2486</link>
		<dc:creator>Toro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 14:02:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2486</guid>
		<description>Yep mais c&#039;était tard, je manquais de truc pertinents à ajouter au débat, et je voulais vraiment avoir le 200eme ^^
Désolé :p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yep mais c&#8217;était tard, je manquais de truc pertinents à ajouter au débat, et je voulais vraiment avoir le 200eme ^^<br />
Désolé :p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-5/#comment-2480</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 23:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2480</guid>
		<description>C&#039;est juste dommage que le 200eme ne soit pas un message spécialement intéressant pour vraiment marquer le coup. Là, ça fait juste &quot;200 get!&quot;. Enfin bon...yay quand même!





Dick. &gt;:^(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est juste dommage que le 200eme ne soit pas un message spécialement intéressant pour vraiment marquer le coup. Là, ça fait juste &laquo;&nbsp;200 get!&nbsp;&raquo;. Enfin bon&#8230;yay quand même!</p>
<p>Dick. >:^(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Toro</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2479</link>
		<dc:creator>Toro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 21:52:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2479</guid>
		<description>Eeeeetttttttt... It is over 200!!! \o/
Merci à vous tous, sans qui rien de tout cela n&#039;aurait été possible.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eeeeetttttttt&#8230; It is over 200!!! \o/<br />
Merci à vous tous, sans qui rien de tout cela n&#8217;aurait été possible.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Mdt</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2472</link>
		<dc:creator>Mdt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 17:55:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2472</guid>
		<description>Pff, pour m&#039;invoquer, il faut prononcer sept fois mon pseudo dans un pentagramme tracé avec le sang d&#039;une loli vierge sacrifiée avec un DVD de Fallout 3 brisé.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pff, pour m&#8217;invoquer, il faut prononcer sept fois mon pseudo dans un pentagramme tracé avec le sang d&#8217;une loli vierge sacrifiée avec un DVD de Fallout 3 brisé.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Natth</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2471</link>
		<dc:creator>Natth</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:42:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2471</guid>
		<description>&quot;Mais si! Il faut continuer à troller! Il ne restent que 3 posts pour les 200 commentaires !!!&quot;
&quot;En fait, j’avais juste envie de faire mon Mdt ou mon Etsilihin, pour faire plus simple.&quot; &gt;&gt; Avec un peu de chance, ça va suffire pour les invoquer.

&quot;Si ça avait été un contemporain de Naruto ou One Piece, il en aurait été peut-être autrement&quot; &gt;&gt; Vu les séries shônen qui plaisent actuellement, j&#039;ai de gros doutes sur le succès d&#039;une série de type Ken débarquant aujourd&#039;hui. Mais ce n&#039;est qu&#039;une impression, il est possible que je me trompe. D&#039;ailleurs, je confirme qu&#039;il y avait très peu de gens dans la salle de ciné lorsque je suis allée voir le film d’Hokuto no Ken. Et je n&#039;ai pas l&#039;impression d&#039;y avoir vu un seul spectateur de moins de 20 ans.

Voltron &gt;&gt; Ca me dit quelque chose... Mais je ne me rappelle que du générique VF.

Concernant les animes en général, je les regarde nettement plus souvent en VF qu&#039;en VOST, même si la seconde me paraît en général meilleure que la première. Cependant, la VF a l&#039;énorme avantage pratique de ne pas m&#039;obliger à rester collée devant l&#039;écran pour suivre l&#039;histoire. Je n&#039;ai plus la patience, et encore moins le temps, de me poser sur un canapé pour suivre un anime ou un film (sauf cas exceptionnel ou absence de VF).

Niveau VF réussie, j&#039;ai découvert récemment celle de Gun Frontier, aux accents sombres et testéronés, ce qui va plutôt bien avec le reste. En fait, il n&#039;y a guère que les génériques en VF que je supporte mal, à part de rares cas comme celui de Galaxy Railways (où le générique VF me paraissait même meilleur que celui de la VO).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;&nbsp;Mais si! Il faut continuer à troller! Il ne restent que 3 posts pour les 200 commentaires !!!&nbsp;&raquo;<br />
&laquo;&nbsp;En fait, j’avais juste envie de faire mon Mdt ou mon Etsilihin, pour faire plus simple.&nbsp;&raquo; &gt;&gt; Avec un peu de chance, ça va suffire pour les invoquer.</p>
<p>&laquo;&nbsp;Si ça avait été un contemporain de Naruto ou One Piece, il en aurait été peut-être autrement&nbsp;&raquo; &gt;&gt; Vu les séries shônen qui plaisent actuellement, j&#8217;ai de gros doutes sur le succès d&#8217;une série de type Ken débarquant aujourd&#8217;hui. Mais ce n&#8217;est qu&#8217;une impression, il est possible que je me trompe. D&#8217;ailleurs, je confirme qu&#8217;il y avait très peu de gens dans la salle de ciné lorsque je suis allée voir le film d’Hokuto no Ken. Et je n&#8217;ai pas l&#8217;impression d&#8217;y avoir vu un seul spectateur de moins de 20 ans.</p>
<p>Voltron &gt;&gt; Ca me dit quelque chose&#8230; Mais je ne me rappelle que du générique VF.</p>
<p>Concernant les animes en général, je les regarde nettement plus souvent en VF qu&#8217;en VOST, même si la seconde me paraît en général meilleure que la première. Cependant, la VF a l&#8217;énorme avantage pratique de ne pas m&#8217;obliger à rester collée devant l&#8217;écran pour suivre l&#8217;histoire. Je n&#8217;ai plus la patience, et encore moins le temps, de me poser sur un canapé pour suivre un anime ou un film (sauf cas exceptionnel ou absence de VF).</p>
<p>Niveau VF réussie, j&#8217;ai découvert récemment celle de Gun Frontier, aux accents sombres et testéronés, ce qui va plutôt bien avec le reste. En fait, il n&#8217;y a guère que les génériques en VF que je supporte mal, à part de rares cas comme celui de Galaxy Railways (où le générique VF me paraissait même meilleur que celui de la VO).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : The Drig Overmind</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2470</link>
		<dc:creator>The Drig Overmind</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 12:57:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2470</guid>
		<description>Mais si! Il faut continuer à troller! Il ne restent que 3 posts pour les 200 commentaires !!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mais si! Il faut continuer à troller! Il ne restent que 3 posts pour les 200 commentaires !!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2469</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 12:38:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2469</guid>
		<description>Kabu&gt; Génial, on arrive à exprimer nos propos de façon très clair.

Concernant le premier paragraphe, je te le répète: je n&#039;attends pas une ré-adaptation de Ken. Si je te &quot;chie une pendule&quot; comme tu dis, c&#039;est simplement qu&#039;avec le recul de quelqu&#039;un qui a pas grandis avec Ken, je me suis forgé mon opinion sur le sujet et que j&#039;étais pas d&#039;accord avec toi et ta vision du plaisir à voir cette version de la série et son histoire en France. En fait, j&#039;avais juste envie de faire mon Mdt ou mon Etsilihin, pour faire plus simple. 
Et non, je suis pas manichéen, mais je ne démordrais pas: ton propos écrit plus haut ne donnait pas l&#039;impression que tu place Ken au dessus d&#039;un genre qui ne t&#039;intéresse pas habituellement, ça disait très clairement &quot;nekketsu tout moche et sans intérêt&quot;. Alors s&#039;il te plait, me prends pas pour un con avec ton &quot;gnagnagna, le manichéisme c&#039;est nul, la demi-mesure, etc&quot; alors que c&#039;est toi qui a commencé à être catégorique, donnant cette impression de conchiage que tu nie. Ce moment de contrariété passé, continuons.

Pour le reste, j&#039;ai rien à dire. A part peut-être ton avis sur le potentiel de la série seule à toucher un public plus large et sur le fait que autrement, ça n&#039;aurait été qu&#039;une série underground, je suis pas d&#039;accord, vu qu&#039;on parle d&#039;un shonen qui, malgré qu&#039;il soit impressionnant graphiquement et son cadre apocalyptique, reste quand même dans son propos accessible, moral et défoulant, comme un St Seiya, un Dragon Ball ou autre gros shonen de la Jump, avec je pense un univers qui parle plus à l&#039;Occident de surcroit. 
Mais bon, il faut admettre qu&#039;effectivement, Hokuto no Ken est né trop tôt pour la France. Si ça a avait été un contemporain de Naruto ou One Piece, il en aurait été peut-être autrement, mais vu comment le marché à évoluer, il y a ce risque dont tu parle qu&#039;il aurait été un oldies parmis pleins d&#039;oldies qui n&#039;intéresse pas grand monde en 2009.

Le reste, je suis globalement d&#039;accord, j&#039;ai même admis avant que sa nanardise lui aura permis de marqué toute une génération. Donc après, grâce à cette exposition médiatique, Ken a put se permettre un comeback conséquent. Mais force est de constater que ceux ont put passer outre la version nanard pour devenir des vrais fans sont pas si nombreux, en fait. Rien que le fait que des vingt/trentenaires aujourd&#039;hui pensent que sans le doublage, le film d&#039;Hokuto no Ken n&#039;a que peu d&#039;intérêt prouve bien quand son aura nanard reste quand même assez salissante sur le long terme. 
Mais bon, l&#039;exposition médiatique existe, et les mangas chez Asuka se vendre correctement, et même les plus jeunes en profitent. Par contre, si tu montre des extraits de la version nanard à un jeune d&#039;aujourd&#039;hui, bonne après pour lui donner envie de s&#039;intéresser à Ken ensuite.

Déjà, en réaction à Drig, je préfère le traitement avec Robotech, qui a réussi au moins à créer un sérieux semblant de cohérence et d&#039;immersion en montant trois séries ensemble qui n&#039;ont rien à voir. Au moins, même si il y a quand même tromperies dans la marchandise et que c&#039;est déontologiquement aussi aberrant qu&#039;avec Ken (vouloir à tour prix diffuser une série inadapté à la façon dont on veut le distribuer), le résultat était étonnement convainquant pour une astuce servant) contourner les réglementations audio-visuelles. Les anime auront décidément eut un drôle de traitement pendant leur entrée en Occident. Et les fans US de Robotech n&#039;ont pas eu grand mal à passer de la version &quot;factice&quot; à la version vrai, puisque la vision de la version &quot;factice&quot; était déjà consistante et prenait beaucoup moins ces spectateurs pour des cons. Je m&#039;avance peu en disant que c&#039;est une des licence anime les plus aimé là-bas avec Voltron (qui a eu un traitement similaire) et Speed Racer, pas de façon nanarde comme Ken, mais un amour comparable à Goldorak ou Albator chez nous. Il y a même un type qui a refait son propre Robotech en flash en 2001 (c&#039;est bien daté, donc): http://www.newgrounds.com/collection/robotech 

Gemini devrait écrire un truc là dessus, tient.


Voilà, j&#039;ai rien d&#039;autre à débattre sur Ken.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kabu&gt; Génial, on arrive à exprimer nos propos de façon très clair.</p>
<p>Concernant le premier paragraphe, je te le répète: je n&#8217;attends pas une ré-adaptation de Ken. Si je te &laquo;&nbsp;chie une pendule&nbsp;&raquo; comme tu dis, c&#8217;est simplement qu&#8217;avec le recul de quelqu&#8217;un qui a pas grandis avec Ken, je me suis forgé mon opinion sur le sujet et que j&#8217;étais pas d&#8217;accord avec toi et ta vision du plaisir à voir cette version de la série et son histoire en France. En fait, j&#8217;avais juste envie de faire mon Mdt ou mon Etsilihin, pour faire plus simple.<br />
Et non, je suis pas manichéen, mais je ne démordrais pas: ton propos écrit plus haut ne donnait pas l&#8217;impression que tu place Ken au dessus d&#8217;un genre qui ne t&#8217;intéresse pas habituellement, ça disait très clairement &laquo;&nbsp;nekketsu tout moche et sans intérêt&nbsp;&raquo;. Alors s&#8217;il te plait, me prends pas pour un con avec ton &laquo;&nbsp;gnagnagna, le manichéisme c&#8217;est nul, la demi-mesure, etc&nbsp;&raquo; alors que c&#8217;est toi qui a commencé à être catégorique, donnant cette impression de conchiage que tu nie. Ce moment de contrariété passé, continuons.</p>
<p>Pour le reste, j&#8217;ai rien à dire. A part peut-être ton avis sur le potentiel de la série seule à toucher un public plus large et sur le fait que autrement, ça n&#8217;aurait été qu&#8217;une série underground, je suis pas d&#8217;accord, vu qu&#8217;on parle d&#8217;un shonen qui, malgré qu&#8217;il soit impressionnant graphiquement et son cadre apocalyptique, reste quand même dans son propos accessible, moral et défoulant, comme un St Seiya, un Dragon Ball ou autre gros shonen de la Jump, avec je pense un univers qui parle plus à l&#8217;Occident de surcroit.<br />
Mais bon, il faut admettre qu&#8217;effectivement, Hokuto no Ken est né trop tôt pour la France. Si ça a avait été un contemporain de Naruto ou One Piece, il en aurait été peut-être autrement, mais vu comment le marché à évoluer, il y a ce risque dont tu parle qu&#8217;il aurait été un oldies parmis pleins d&#8217;oldies qui n&#8217;intéresse pas grand monde en 2009.</p>
<p>Le reste, je suis globalement d&#8217;accord, j&#8217;ai même admis avant que sa nanardise lui aura permis de marqué toute une génération. Donc après, grâce à cette exposition médiatique, Ken a put se permettre un comeback conséquent. Mais force est de constater que ceux ont put passer outre la version nanard pour devenir des vrais fans sont pas si nombreux, en fait. Rien que le fait que des vingt/trentenaires aujourd&#8217;hui pensent que sans le doublage, le film d&#8217;Hokuto no Ken n&#8217;a que peu d&#8217;intérêt prouve bien quand son aura nanard reste quand même assez salissante sur le long terme.<br />
Mais bon, l&#8217;exposition médiatique existe, et les mangas chez Asuka se vendre correctement, et même les plus jeunes en profitent. Par contre, si tu montre des extraits de la version nanard à un jeune d&#8217;aujourd&#8217;hui, bonne après pour lui donner envie de s&#8217;intéresser à Ken ensuite.</p>
<p>Déjà, en réaction à Drig, je préfère le traitement avec Robotech, qui a réussi au moins à créer un sérieux semblant de cohérence et d&#8217;immersion en montant trois séries ensemble qui n&#8217;ont rien à voir. Au moins, même si il y a quand même tromperies dans la marchandise et que c&#8217;est déontologiquement aussi aberrant qu&#8217;avec Ken (vouloir à tour prix diffuser une série inadapté à la façon dont on veut le distribuer), le résultat était étonnement convainquant pour une astuce servant) contourner les réglementations audio-visuelles. Les anime auront décidément eut un drôle de traitement pendant leur entrée en Occident. Et les fans US de Robotech n&#8217;ont pas eu grand mal à passer de la version &laquo;&nbsp;factice&nbsp;&raquo; à la version vrai, puisque la vision de la version &laquo;&nbsp;factice&nbsp;&raquo; était déjà consistante et prenait beaucoup moins ces spectateurs pour des cons. Je m&#8217;avance peu en disant que c&#8217;est une des licence anime les plus aimé là-bas avec Voltron (qui a eu un traitement similaire) et Speed Racer, pas de façon nanarde comme Ken, mais un amour comparable à Goldorak ou Albator chez nous. Il y a même un type qui a refait son propre Robotech en flash en 2001 (c&#8217;est bien daté, donc): <a href="http://www.newgrounds.com/collection/robotech" rel="nofollow">http://www.newgrounds.com/collection/robotech</a> </p>
<p>Gemini devrait écrire un truc là dessus, tient.</p>
<p>Voilà, j&#8217;ai rien d&#8217;autre à débattre sur Ken.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : The Drig Overmind</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2468</link>
		<dc:creator>The Drig Overmind</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 10:40:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2468</guid>
		<description>Kabu a raison quand écrit : 
&quot;C&#039;est grâce à la VF nanardesque de Ken le Survivant que la série a été connue en France et que maintenant les éditeurs peuvent la ressortir en Version Originale/adaptation plus fidèle&quot;

Prenons un exemple un peu moins extrême : Robotech.
A l&#039;époque, pour des raisons légales, aux US on ne pouvait diffuser en &quot;weekdays&quot; (du lundi au vendredi&quot;) une série de moins de 65 épisodes. Les américains de Harmony Gold ont juxtaposé Macross, Southern Cross et Mospeada et on du adapter le scénario et faire un petit peu de remontage (dans les derniers épisodes de la partie Macross de Robotech, on voit des scènes du début de Southern Cross) pour pouvoir diffuser la série à la télé.

Aujourd&#039;hui (ou au moins, avant Macross F), je pense qu&#039;une bonne partie des fans des Macross ont connu la/les série(s) grâce à Robotech. Si Harmony Gold n&#039;avait pas charcuté/modifié le scénario de Macross, il serait, comme le dit Kabu : &quot;aussi connu que &quot;La légende du Yaoi de la Gaylaxie&quot; en Occident&quot;.

Heureusement, les éditeurs/distributeurs ont compris de ces &quot;erreurs&quot; (si on peut les appeler comme ça) du passé et maintenant on a des dessins de plus en plus de dessins animés japonais distribués ou diffusés à l&#039;antenne qui sont proches de l&#039;esprit de la version originale. Dans 10 ans, on n&#039;aura aucun Narutard qui va hurler à cause de l&#039;adaptation française de Na-roue-tau ... (Et puis c&#039;est tous des TIPIAK!!! qui regardent des Fan-subs-illégaux en VO sous-titré langage SMS ... )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kabu a raison quand écrit :<br />
&laquo;&nbsp;C&#8217;est grâce à la VF nanardesque de Ken le Survivant que la série a été connue en France et que maintenant les éditeurs peuvent la ressortir en Version Originale/adaptation plus fidèle&nbsp;&raquo;</p>
<p>Prenons un exemple un peu moins extrême : Robotech.<br />
A l&#8217;époque, pour des raisons légales, aux US on ne pouvait diffuser en &laquo;&nbsp;weekdays&nbsp;&raquo; (du lundi au vendredi&nbsp;&raquo;) une série de moins de 65 épisodes. Les américains de Harmony Gold ont juxtaposé Macross, Southern Cross et Mospeada et on du adapter le scénario et faire un petit peu de remontage (dans les derniers épisodes de la partie Macross de Robotech, on voit des scènes du début de Southern Cross) pour pouvoir diffuser la série à la télé.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui (ou au moins, avant Macross F), je pense qu&#8217;une bonne partie des fans des Macross ont connu la/les série(s) grâce à Robotech. Si Harmony Gold n&#8217;avait pas charcuté/modifié le scénario de Macross, il serait, comme le dit Kabu : &laquo;&nbsp;aussi connu que &laquo;&nbsp;La légende du Yaoi de la Gaylaxie&nbsp;&raquo; en Occident&nbsp;&raquo;.</p>
<p>Heureusement, les éditeurs/distributeurs ont compris de ces &laquo;&nbsp;erreurs&nbsp;&raquo; (si on peut les appeler comme ça) du passé et maintenant on a des dessins de plus en plus de dessins animés japonais distribués ou diffusés à l&#8217;antenne qui sont proches de l&#8217;esprit de la version originale. Dans 10 ans, on n&#8217;aura aucun Narutard qui va hurler à cause de l&#8217;adaptation française de Na-roue-tau &#8230; (Et puis c&#8217;est tous des TIPIAK!!! qui regardent des Fan-subs-illégaux en VO sous-titré langage SMS &#8230; )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kabu</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2466</link>
		<dc:creator>Kabu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 09:40:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2466</guid>
		<description>Bon hé bien prenons les choses comme elles viennent.

Si tu n&#039;attends pas d&#039;adaptation de l&#039;anime en France, alors qu&#039;est-ce que tu viens me chier une pendule sur cette VF ? Ta VO soustitrée sous crunchy ne te convient pas ? Je veux dire, même si aujourd&#039;hui un éditeur X ou Y venait à reprendre la série et s&#039;amuser à refaire intégralement le doublage (et payer les droits pour ça au prix fort), les fans seraient encore pour la plupart mécontents parce que &quot;la VF n&#039;atteind pas le niveau de la VO&quot;. C&#039;est ce que ma parenthèse sur Haruhi voulait pointer, au lieu de faire dans la comparaison directe et foireuse (De toute façon la VF de Ken ne saurait être comparée directement à quoi que ce soit, n&#039;ayant aucun équivalent). 

Ensuite, je vais expliciter un peu ce que j&#039;entendais par &quot;si elle n&#039;avait pas été adaptée, elle serait aussi obscure qu&#039;un LoGH&quot;. Dans cette supposition je ne parle pas de qualité genre &quot;si elle n&#039;avait pas été adaptée de cette manière&quot;, mais de présence. &quot;Si elle n&#039;avait pas été adaptée DU TOUT&quot;. Quand je vous dis de prendre en compte le contexte, je ne vous parle pas d&#039;expérience personnelle, et ça n&#039;est pas pour le plaisir, ni pour m&#039;entendre dire qu&#039;on peut trouver un moyen de la découvrir quand même, si on est un otaque averti. Il y a toujours moyen, c&#039;est évident. Non, moi je vous parle d&#039;une notion que les geeks / otaques ont tendance à passer à la trappe : Le fait d&#039;être connu du grand public, et pas seulement d&#039;une poignée d&#039;irréductibles nerds.
En prenant en compte le contexte, on s&#039;aperçoit qu&#039;à l&#039;époque où l&#039;anime est sorti, il ne POUVAIT PAS être adapté correctement, c&#039;était rigoureusement impossible. Les éditeurs spécialisés dans la japanime (Kaze, dybex...) n&#039;existaient pas, toutes les productions animées quelles que soit leurs origines, leur sujet et leurs enjeux étaient ciblées vers un public enfantin. 
Et arrive cet anime qui revêtait un aspect gore et violent (certes édulcoré par rapport au manga, mais pas suffisemment pour des occidentaux des années 80). Comment voulez-vous qu&#039;un truc pareil soit traité avec égard, au vu du public auquel on le destinait ? Une greve/taulé/autre de la part des doubleurs était inévitable, et ce quelle que soit l&#039;équipe qui s&#039;en serait chargée. A partir de là, il n&#039;y a que 2 solutions possibles : Soit on abbandonne directement et on passe au charcutage suivant soit on charcute tellement que ça n&#039;en veut plus rien dire. Vu que les doubleurs ne voulaient pas perdre leur gagne pain, ils ont choisi la deuxième solution. Et j&#039;aurais sas aucun doute fait la même chose à leur place.
Ouf. Bon maintenant j&#039;en viens à mon propos, je vous parle de considérer la première de ces solutions, celle ou l&#039;adaptation n&#039;aurait pas été effectuée. Pensez qu&#039;il a fallu attendre encore un peu plus de 10 ans pour qu&#039;enfin des éditeurs commencent à considérer ces animes autrement que comme un divertissement pour gamins en bas âge. 10 putains d&#039;années.
Pensez-vous vraiment, qu&#039;au milieu d&#039;Eva et d&#039;Escaflowne un éditeur se serait dit &quot;tiens y&#039;a cette vielle série d&#039;il y a 10-15 ans dont personne n&#039;a jamais entendu parler en France mais qui pourrait être apréciée par les fans de Bruce lee et Mad Max (tranche représentative parmi le groupe naissant des fans d&#039;anime  s&#039;il en est). Si on investissait le peu de fric qu&#039;on a pour adapter ce truc ?&quot; ?
Nonon les gars faut pas rêver, ça marche pas comme ça. La serie serait resté dans son placard, et personne excepté des &quot;gros otaques fan de rétro ultra underground je vaux mieux que vous bande de noobs&quot; ne s&#039;y serait intéressé.

VU ce qu&#039;on aurait pu (et dû) avoir, c&#039;est à dire rien, cette VF en carton est un moindre mal. J&#039;ajoute que si aujourd&#039;hui Kaze peut se permettre de remettre la série en lumière, de faire des affiches de ciné avec Rao(ul) dessus, c&#039;est bien parce que la série n&#039;est pas inconnue du grand public (car sinon ce ne serait pas viable), et ce grâce à Ogouz et ses planches à pain, que vous le vouliez ou non.

Et je vais plus loin encore en faisant le constat suivant : Au lieu de simplement charcuter la série en restant dans les clous (ce qui ne vous aurait pas non plus contenté), cette VF crée quelque chose. Sa nanardise donne une aura et une visibilité encore plus grande à la série (plus grande que celle qu&#039;il aurait avec une VF chacutée normale), en attirant des publics qui ne s&#039;y seraient autrement pas intéressés, et peuvent ensuite en devenir fan (fan de la vraie version j&#039;entends, et j&#039;en connais).
C&#039;est justement parce qu&#039;il est si mauvais que ce doublage en devient bon, malgré tout le paradoxe que ca peut soulever. Pas bon par ses qualités intrinsèques, qui sont bien en dessous de la plus basse fosse marine connue, mais bon pour la série par sa capacité à faire parler d&#039;elle.

Tu parles d&#039;un plaisir coupable pour son visionnage, mais pour moi c&#039;est complètement ouvert et assumé. La série, je la regarde avec des potes, avec mon frère, avec mes parents. Bref, avec des personnes qui n&#039;ont parfois aucune chance de s&#039;intéresser aux anime. Et on se marre bien. Même si ça n&#039;est pas fait pour ça et que ca te fait mal au cul.
C&#039;est bien pour ça que je parle d&#039;un choix entre adaptation quitte à subir une déformation quelconque et repli en petit groupe de puristes. Ken est certes l&#039;exemple le plus extrême qu&#039;on peut trouver, mais il ne déroge pas à la règle pour autant.

Vous êtes sympas avec vos &quot;si Hokuto no Ken avait été distribué dans des conditions convenables&quot;, mais vous savez aussi bien que moi qu&#039;à l&#039;époque c&#039;était impossible. Moi aussi je pourrais changer le monde avec des &quot;si Mushishi était diffusé en VOsTfr en prime time sur TF1&quot;, mais il faut quand même savoir rester un minimum réaliste.
Je comprend parfaitement qu&#039;on puisse trouver ça regrettable, j&#039;approuve même. Mais en réfléchissant on s&#039;aperçoit que, vu les circonstances, cette VF est la meilleure chose qui aurait pu arriver à Ken pour sa diffusion sur le sol français (Pour sa diffusion, pas pour son message ni pour la conservations de ses qualités originales).

Et pour ce qui est de détester la série, soyons clairs, pour moi Ken (sa version originale), c&#039;est un nekketsu situé dans le haut du panier, bien au dessus de beaucoup de représentants du genre. Seulement ce genre ne m&#039;attire pas plus que ça. Ca ne veut pas dire que je le déteste ou mène une croisade pour le ridiculiser, ca veut seulement dire que je n&#039;en suis pas particulièrement fan. Maintenant s&#039;il faut forcément rentrer dans une case &quot;tout blanc&quot; ou &quot;tout noir&quot;, tu peux considérer que je le conchie si ça t&#039;amuse. Mais personnellement le manicheisme grotesque dans le genre ce n&#039;est pas mon truc. Doit être pour ça d&#039;ailleurs...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bon hé bien prenons les choses comme elles viennent.</p>
<p>Si tu n&#8217;attends pas d&#8217;adaptation de l&#8217;anime en France, alors qu&#8217;est-ce que tu viens me chier une pendule sur cette VF ? Ta VO soustitrée sous crunchy ne te convient pas ? Je veux dire, même si aujourd&#8217;hui un éditeur X ou Y venait à reprendre la série et s&#8217;amuser à refaire intégralement le doublage (et payer les droits pour ça au prix fort), les fans seraient encore pour la plupart mécontents parce que &laquo;&nbsp;la VF n&#8217;atteind pas le niveau de la VO&nbsp;&raquo;. C&#8217;est ce que ma parenthèse sur Haruhi voulait pointer, au lieu de faire dans la comparaison directe et foireuse (De toute façon la VF de Ken ne saurait être comparée directement à quoi que ce soit, n&#8217;ayant aucun équivalent). </p>
<p>Ensuite, je vais expliciter un peu ce que j&#8217;entendais par &laquo;&nbsp;si elle n&#8217;avait pas été adaptée, elle serait aussi obscure qu&#8217;un LoGH&nbsp;&raquo;. Dans cette supposition je ne parle pas de qualité genre &laquo;&nbsp;si elle n&#8217;avait pas été adaptée de cette manière&nbsp;&raquo;, mais de présence. &laquo;&nbsp;Si elle n&#8217;avait pas été adaptée DU TOUT&nbsp;&raquo;. Quand je vous dis de prendre en compte le contexte, je ne vous parle pas d&#8217;expérience personnelle, et ça n&#8217;est pas pour le plaisir, ni pour m&#8217;entendre dire qu&#8217;on peut trouver un moyen de la découvrir quand même, si on est un otaque averti. Il y a toujours moyen, c&#8217;est évident. Non, moi je vous parle d&#8217;une notion que les geeks / otaques ont tendance à passer à la trappe : Le fait d&#8217;être connu du grand public, et pas seulement d&#8217;une poignée d&#8217;irréductibles nerds.<br />
En prenant en compte le contexte, on s&#8217;aperçoit qu&#8217;à l&#8217;époque où l&#8217;anime est sorti, il ne POUVAIT PAS être adapté correctement, c&#8217;était rigoureusement impossible. Les éditeurs spécialisés dans la japanime (Kaze, dybex&#8230;) n&#8217;existaient pas, toutes les productions animées quelles que soit leurs origines, leur sujet et leurs enjeux étaient ciblées vers un public enfantin.<br />
Et arrive cet anime qui revêtait un aspect gore et violent (certes édulcoré par rapport au manga, mais pas suffisemment pour des occidentaux des années 80). Comment voulez-vous qu&#8217;un truc pareil soit traité avec égard, au vu du public auquel on le destinait ? Une greve/taulé/autre de la part des doubleurs était inévitable, et ce quelle que soit l&#8217;équipe qui s&#8217;en serait chargée. A partir de là, il n&#8217;y a que 2 solutions possibles : Soit on abbandonne directement et on passe au charcutage suivant soit on charcute tellement que ça n&#8217;en veut plus rien dire. Vu que les doubleurs ne voulaient pas perdre leur gagne pain, ils ont choisi la deuxième solution. Et j&#8217;aurais sas aucun doute fait la même chose à leur place.<br />
Ouf. Bon maintenant j&#8217;en viens à mon propos, je vous parle de considérer la première de ces solutions, celle ou l&#8217;adaptation n&#8217;aurait pas été effectuée. Pensez qu&#8217;il a fallu attendre encore un peu plus de 10 ans pour qu&#8217;enfin des éditeurs commencent à considérer ces animes autrement que comme un divertissement pour gamins en bas âge. 10 putains d&#8217;années.<br />
Pensez-vous vraiment, qu&#8217;au milieu d&#8217;Eva et d&#8217;Escaflowne un éditeur se serait dit &laquo;&nbsp;tiens y&#8217;a cette vielle série d&#8217;il y a 10-15 ans dont personne n&#8217;a jamais entendu parler en France mais qui pourrait être apréciée par les fans de Bruce lee et Mad Max (tranche représentative parmi le groupe naissant des fans d&#8217;anime  s&#8217;il en est). Si on investissait le peu de fric qu&#8217;on a pour adapter ce truc ?&nbsp;&raquo; ?<br />
Nonon les gars faut pas rêver, ça marche pas comme ça. La serie serait resté dans son placard, et personne excepté des &laquo;&nbsp;gros otaques fan de rétro ultra underground je vaux mieux que vous bande de noobs&nbsp;&raquo; ne s&#8217;y serait intéressé.</p>
<p>VU ce qu&#8217;on aurait pu (et dû) avoir, c&#8217;est à dire rien, cette VF en carton est un moindre mal. J&#8217;ajoute que si aujourd&#8217;hui Kaze peut se permettre de remettre la série en lumière, de faire des affiches de ciné avec Rao(ul) dessus, c&#8217;est bien parce que la série n&#8217;est pas inconnue du grand public (car sinon ce ne serait pas viable), et ce grâce à Ogouz et ses planches à pain, que vous le vouliez ou non.</p>
<p>Et je vais plus loin encore en faisant le constat suivant : Au lieu de simplement charcuter la série en restant dans les clous (ce qui ne vous aurait pas non plus contenté), cette VF crée quelque chose. Sa nanardise donne une aura et une visibilité encore plus grande à la série (plus grande que celle qu&#8217;il aurait avec une VF chacutée normale), en attirant des publics qui ne s&#8217;y seraient autrement pas intéressés, et peuvent ensuite en devenir fan (fan de la vraie version j&#8217;entends, et j&#8217;en connais).<br />
C&#8217;est justement parce qu&#8217;il est si mauvais que ce doublage en devient bon, malgré tout le paradoxe que ca peut soulever. Pas bon par ses qualités intrinsèques, qui sont bien en dessous de la plus basse fosse marine connue, mais bon pour la série par sa capacité à faire parler d&#8217;elle.</p>
<p>Tu parles d&#8217;un plaisir coupable pour son visionnage, mais pour moi c&#8217;est complètement ouvert et assumé. La série, je la regarde avec des potes, avec mon frère, avec mes parents. Bref, avec des personnes qui n&#8217;ont parfois aucune chance de s&#8217;intéresser aux anime. Et on se marre bien. Même si ça n&#8217;est pas fait pour ça et que ca te fait mal au cul.<br />
C&#8217;est bien pour ça que je parle d&#8217;un choix entre adaptation quitte à subir une déformation quelconque et repli en petit groupe de puristes. Ken est certes l&#8217;exemple le plus extrême qu&#8217;on peut trouver, mais il ne déroge pas à la règle pour autant.</p>
<p>Vous êtes sympas avec vos &laquo;&nbsp;si Hokuto no Ken avait été distribué dans des conditions convenables&nbsp;&raquo;, mais vous savez aussi bien que moi qu&#8217;à l&#8217;époque c&#8217;était impossible. Moi aussi je pourrais changer le monde avec des &laquo;&nbsp;si Mushishi était diffusé en VOsTfr en prime time sur TF1&#8243;, mais il faut quand même savoir rester un minimum réaliste.<br />
Je comprend parfaitement qu&#8217;on puisse trouver ça regrettable, j&#8217;approuve même. Mais en réfléchissant on s&#8217;aperçoit que, vu les circonstances, cette VF est la meilleure chose qui aurait pu arriver à Ken pour sa diffusion sur le sol français (Pour sa diffusion, pas pour son message ni pour la conservations de ses qualités originales).</p>
<p>Et pour ce qui est de détester la série, soyons clairs, pour moi Ken (sa version originale), c&#8217;est un nekketsu situé dans le haut du panier, bien au dessus de beaucoup de représentants du genre. Seulement ce genre ne m&#8217;attire pas plus que ça. Ca ne veut pas dire que je le déteste ou mène une croisade pour le ridiculiser, ca veut seulement dire que je n&#8217;en suis pas particulièrement fan. Maintenant s&#8217;il faut forcément rentrer dans une case &laquo;&nbsp;tout blanc&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;tout noir&nbsp;&raquo;, tu peux considérer que je le conchie si ça t&#8217;amuse. Mais personnellement le manicheisme grotesque dans le genre ce n&#8217;est pas mon truc. Doit être pour ça d&#8217;ailleurs&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2459</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 20:40:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2459</guid>
		<description>attention, TL;DR

Kabu&gt;Prends en compte qu&#039;à la base, j&#039;ai pas grandis avec Ken le Survivant et que je suis pas non plus un aficionados de la série. L&#039;affaire des doublages m&#039;a pas donné envie de m&#039;y mettre, mais par contre, l&#039;initiative de Kaze de ressusciter la série en France a attisé ma curiosité. Du coup, j&#039;aime bien le manga et j&#039;ai vu la saison sur crunchyroll. Alors tu vois j&#039;attends pas adaptations de l&#039;anime en France et je laisse ceux qui attendent te dire d&#039;aller de faire foutre pour la pitié que tu leur porte.

Sinon, je rejoints absolument l&#039;avis de Chaoslink. 

Je pense que si Hokuto no Ken avait été distribué dans des conditions convenable, il aurait touché un public qui l&#039;aurait apprécié pour ce qu&#039;il est vraiment et ça aurait suffis à sa réputation. De l&#039;art martial mélangé à du Mad Max avec des persos over the top avec des tronches et des muscles, on ne peut faire plus accessible, surtout en 80-90. Sauf que voilà, on a diffusé pour le club do.

Il y a trois preuves à ton manque de discernement face à cette affaire.
Premièrement, tu confonds le fait que des gens puisse avoir une vision différente d&#039;une même œuvre avec le fait que les gens sont font une vision d&#039;une œuvre qui a été au passage grandement altéré, donc qui ne peut être être jugé à sa véritable valeur, ce qui oriente inévitablement l&#039;opinion des gens.

Deuxièmement, tu compares un anime qui bien que mal doublé en VF selon-toi (Haruhi) a respecté son cahier de charge auprès de ses auteurs et ayant-droits, avec une distribution adapté et au moins une tentative de localisation qui se veut proche de l&#039;expérience de la VO, avec un anime qui non-seulement a été achetés et distribué n&#039;importe comment, mais en plus à une cible et un horaire inadaptés, ne respecte quasiment l&#039;expérience de la VO et de la vision de l&#039;auteur, bêtise crasse dont la censure le doublage &quot;humoristique&quot; et nanardesque qui change le ton, l&#039;ambiance, les enjeux et les personnages en sont les résultats, changeant un anime censé être sérieux avec des instants dramatiques, en grosse pantalonnade, et ce intentionnellement (pire que d&#039;être nul, c&#039;est d&#039;user de ses talents pour faire de la nullité).

Et dernièrement, tu parle du plaisir à avoir vu cette version de Ken. Oui, les gens peuvent prendre du plaisir à voir des épisodes de Ken doublés ainsi...de la même façon qu&#039;ils prennent plaisirs à voir Turkish Star Wars, l&#039;Homme-Puma, Howard le canard, les films d&#039;horreurs Z en noir et blanc et les films de kung-fu Renée-Chateau. Ken est un plaisir coupable, un plaisir nanard. On l&#039;apprécie justement pour son absurdité, sa mauvaise volonté, son renoncement dans les blagues et les dialogues, pour sa gamme de voix risible, pour l&#039;inconsistance de scénarii de chaques épisodes coupé à la hache. 

On peut y prendre son pied, s&#039;en souvenir avec plaisir, développer de moments de camaraderie joyeuse et rire haut et fort...mais il est impossible d&#039;admettre sérieusement que c&#039;est parce que c&#039;est bien! Le doublage est nul à chier, c&#039;est pour ça que les gens se marrent et qu&#039;ils s&#039;en rappellent avec nostalgie le sourire en coin.
Si tu pense sincèrement que le travail de Ken le survivant est un vrai moment de comédie cher au cœur des gens, et bien va voir la version 4kids de One Piece, c&#039;est pareil! C&#039;est ridicule, les choix dans les voix et dans la censure sont ridicules, les moments d&#039;émotions sont gâchés et pleins d&#039;épisodes sont passé à la poubelle, et ça frôle insensibilité ethnique. C&#039;est bien pire que Pokémon et Yu-gi-oh!, et de très très loin!

Et tout ça pour protéger les pauvres zenfants. Mais ce qui effarant avec One Piece, c&#039;est le traitement et le manque considération quant à sa localisation et la capacité des dirigeants à être à côté de la plaque concernant les jeunes de 8 à 16 ans. Ce qui est effarant avec Ken, c&#039;est juste que cette série ait put passer les frontières française à cette époque, en destination de gosses qui n&#039;ont absolument pas l&#039;âge minimal pour ça (en Occident, en tout cas. Au Japon, tout les enfants et les pré-ados regardaient Ken sans problème, comme dit Drig, c&#039;est la différence culturelle + l&#039;apparence plus sérieuse et réaliste graphiquement de Ken et son monde).

Ken le survivant, VF de Hokuto no Ken, est un OVNI, une date dans l&#039;audio-visuel destiné à la jeunesse. Un cas d&#039;école prouvant à quel point la distributions des animes étaient faite n&#039;importe comment et sans aucun recul, menant au nivellement vers le bas des propos et du contenu de la série pour être adapté à un public qui n&#039;était pas fait pour lui et qui devrait se sentir insulté d&#039;être traité avec aussi peut d&#039;égard en grandissant. Mais, et c&#039;est tout à son honneur, elle a préféré en rire, mais ils n&#039;ont pas connu le vrai Hokuto no Ken et s&#039;en faire une vrai vision. Maintenant, que tu trouve ce genre d&#039;absurdité drôle, ok, mais dire que c&#039;est une bonne chose et que c&#039;est une vision que ce vaut avec d&#039;autres, c&#039;est vraiment avoir aucun discernement. Et je ne veux pas croire ça de toi.

Au passage, tu prétend ne pas détesté la série? J&#039;ai pourtant bien lu &quot;nekketsu tout moche et sans intérêt&quot;. Faudra pas me dire que j&#039;interprète mal les mots, après.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>attention, TL;DR</p>
<p>Kabu>Prends en compte qu&#8217;à la base, j&#8217;ai pas grandis avec Ken le Survivant et que je suis pas non plus un aficionados de la série. L&#8217;affaire des doublages m&#8217;a pas donné envie de m&#8217;y mettre, mais par contre, l&#8217;initiative de Kaze de ressusciter la série en France a attisé ma curiosité. Du coup, j&#8217;aime bien le manga et j&#8217;ai vu la saison sur crunchyroll. Alors tu vois j&#8217;attends pas adaptations de l&#8217;anime en France et je laisse ceux qui attendent te dire d&#8217;aller de faire foutre pour la pitié que tu leur porte.</p>
<p>Sinon, je rejoints absolument l&#8217;avis de Chaoslink. </p>
<p>Je pense que si Hokuto no Ken avait été distribué dans des conditions convenable, il aurait touché un public qui l&#8217;aurait apprécié pour ce qu&#8217;il est vraiment et ça aurait suffis à sa réputation. De l&#8217;art martial mélangé à du Mad Max avec des persos over the top avec des tronches et des muscles, on ne peut faire plus accessible, surtout en 80-90. Sauf que voilà, on a diffusé pour le club do.</p>
<p>Il y a trois preuves à ton manque de discernement face à cette affaire.<br />
Premièrement, tu confonds le fait que des gens puisse avoir une vision différente d&#8217;une même œuvre avec le fait que les gens sont font une vision d&#8217;une œuvre qui a été au passage grandement altéré, donc qui ne peut être être jugé à sa véritable valeur, ce qui oriente inévitablement l&#8217;opinion des gens.</p>
<p>Deuxièmement, tu compares un anime qui bien que mal doublé en VF selon-toi (Haruhi) a respecté son cahier de charge auprès de ses auteurs et ayant-droits, avec une distribution adapté et au moins une tentative de localisation qui se veut proche de l&#8217;expérience de la VO, avec un anime qui non-seulement a été achetés et distribué n&#8217;importe comment, mais en plus à une cible et un horaire inadaptés, ne respecte quasiment l&#8217;expérience de la VO et de la vision de l&#8217;auteur, bêtise crasse dont la censure le doublage &laquo;&nbsp;humoristique&nbsp;&raquo; et nanardesque qui change le ton, l&#8217;ambiance, les enjeux et les personnages en sont les résultats, changeant un anime censé être sérieux avec des instants dramatiques, en grosse pantalonnade, et ce intentionnellement (pire que d&#8217;être nul, c&#8217;est d&#8217;user de ses talents pour faire de la nullité).</p>
<p>Et dernièrement, tu parle du plaisir à avoir vu cette version de Ken. Oui, les gens peuvent prendre du plaisir à voir des épisodes de Ken doublés ainsi&#8230;de la même façon qu&#8217;ils prennent plaisirs à voir Turkish Star Wars, l&#8217;Homme-Puma, Howard le canard, les films d&#8217;horreurs Z en noir et blanc et les films de kung-fu Renée-Chateau. Ken est un plaisir coupable, un plaisir nanard. On l&#8217;apprécie justement pour son absurdité, sa mauvaise volonté, son renoncement dans les blagues et les dialogues, pour sa gamme de voix risible, pour l&#8217;inconsistance de scénarii de chaques épisodes coupé à la hache. </p>
<p>On peut y prendre son pied, s&#8217;en souvenir avec plaisir, développer de moments de camaraderie joyeuse et rire haut et fort&#8230;mais il est impossible d&#8217;admettre sérieusement que c&#8217;est parce que c&#8217;est bien! Le doublage est nul à chier, c&#8217;est pour ça que les gens se marrent et qu&#8217;ils s&#8217;en rappellent avec nostalgie le sourire en coin.<br />
Si tu pense sincèrement que le travail de Ken le survivant est un vrai moment de comédie cher au cœur des gens, et bien va voir la version 4kids de One Piece, c&#8217;est pareil! C&#8217;est ridicule, les choix dans les voix et dans la censure sont ridicules, les moments d&#8217;émotions sont gâchés et pleins d&#8217;épisodes sont passé à la poubelle, et ça frôle insensibilité ethnique. C&#8217;est bien pire que Pokémon et Yu-gi-oh!, et de très très loin!</p>
<p>Et tout ça pour protéger les pauvres zenfants. Mais ce qui effarant avec One Piece, c&#8217;est le traitement et le manque considération quant à sa localisation et la capacité des dirigeants à être à côté de la plaque concernant les jeunes de 8 à 16 ans. Ce qui est effarant avec Ken, c&#8217;est juste que cette série ait put passer les frontières française à cette époque, en destination de gosses qui n&#8217;ont absolument pas l&#8217;âge minimal pour ça (en Occident, en tout cas. Au Japon, tout les enfants et les pré-ados regardaient Ken sans problème, comme dit Drig, c&#8217;est la différence culturelle + l&#8217;apparence plus sérieuse et réaliste graphiquement de Ken et son monde).</p>
<p>Ken le survivant, VF de Hokuto no Ken, est un OVNI, une date dans l&#8217;audio-visuel destiné à la jeunesse. Un cas d&#8217;école prouvant à quel point la distributions des animes étaient faite n&#8217;importe comment et sans aucun recul, menant au nivellement vers le bas des propos et du contenu de la série pour être adapté à un public qui n&#8217;était pas fait pour lui et qui devrait se sentir insulté d&#8217;être traité avec aussi peut d&#8217;égard en grandissant. Mais, et c&#8217;est tout à son honneur, elle a préféré en rire, mais ils n&#8217;ont pas connu le vrai Hokuto no Ken et s&#8217;en faire une vrai vision. Maintenant, que tu trouve ce genre d&#8217;absurdité drôle, ok, mais dire que c&#8217;est une bonne chose et que c&#8217;est une vision que ce vaut avec d&#8217;autres, c&#8217;est vraiment avoir aucun discernement. Et je ne veux pas croire ça de toi.</p>
<p>Au passage, tu prétend ne pas détesté la série? J&#8217;ai pourtant bien lu &laquo;&nbsp;nekketsu tout moche et sans intérêt&nbsp;&raquo;. Faudra pas me dire que j&#8217;interprète mal les mots, après.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : The Drig Overmind</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2456</link>
		<dc:creator>The Drig Overmind</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 13:19:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2456</guid>
		<description>Tiens, pour lancer le vieux troll sur l&#039;Hokuto à pain, wikipédia nous dit:
&quot;Ken le survivant (????, Hokuto no Ken?), littéralement Le Poing de La Grande Ourse[1], ou plus précisément Le Poing du grand chariot[2], est une série de manga de type seinen créée par Tetsuo Hara (dessin) et Buronson (scénario), prépubliée à l&#039;origine entre 1983 et 1988 dans Weekly Shonen Jump.&quot;

Cette phrase comporte l&#039;une des plus grosses erreurs de sens, saurez-vous la trouver ?
...
Voilà, vous avez bien trouvé ^ ^ :
1/ &quot;série [...] de type seinen&quot;
2/ &quot;dans Weekly Shonen Jump&quot;

Tout le monde ici sait bien que le Weekly Shounen Jump est un magazine destiné principalement à un public de jeunes enfants de 7 à 14 ans environ. Donc les éditeurs japonais ont considéré que Hokuto no Ken était une oeuvre destinée à ce public là, ce qui fait de Hokuto no Ken un Shounen !
Pour l&#039;adaptation en dessin animé, c&#039;est pareil. Celui-ci était diffusé à 19h00 sur les chaines japonaises (horaire qui est maintenant occupé par du Naruto/Bleach ...). Et même que le dessin animé est moins violent et moins sanglant que la version papier, dans le but de pouvoir être diffusé à l&#039;antenne. 
Donc, le choix de AB-Prod/TF1 de le passer aux heures pour les 5-14 ans était tout à fait fondée.
Après, c&#039;est juste une histoire de &quot;différence culturelle&quot; (ainsi que probablement une histoire de sous/politique). Mais, si on regarde bien, Ken n&#039;était pas plus violent que les Chevaliers du Zodiaque ou Dragon Boules qui s&#039;adressaient au même public.

Et puis pour ce qui est du doublage de Ken, il est EPIC ! Mais bon, c&#039;est pas du Ken en fait :P
Si vous voulez un exemple d&#039;un doublage mauvais avec des épisodes censurés à la tronçonneuse et une adaptation plus que douteuse, il y a Ranma 1/2 :P

Et puisqu&#039;on parle de doublage ... Que dire des doublages de HENTAI ! Toujours aussi magnifiques! (Mais bon, là c&#039;est un autre registre :P )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tiens, pour lancer le vieux troll sur l&#8217;Hokuto à pain, wikipédia nous dit:<br />
&laquo;&nbsp;Ken le survivant (????, Hokuto no Ken?), littéralement Le Poing de La Grande Ourse[1], ou plus précisément Le Poing du grand chariot[2], est une série de manga de type seinen créée par Tetsuo Hara (dessin) et Buronson (scénario), prépubliée à l&#8217;origine entre 1983 et 1988 dans Weekly Shonen Jump.&nbsp;&raquo;</p>
<p>Cette phrase comporte l&#8217;une des plus grosses erreurs de sens, saurez-vous la trouver ?<br />
&#8230;<br />
Voilà, vous avez bien trouvé ^ ^ :<br />
1/ &laquo;&nbsp;série [...] de type seinen&nbsp;&raquo;<br />
2/ &laquo;&nbsp;dans Weekly Shonen Jump&nbsp;&raquo;</p>
<p>Tout le monde ici sait bien que le Weekly Shounen Jump est un magazine destiné principalement à un public de jeunes enfants de 7 à 14 ans environ. Donc les éditeurs japonais ont considéré que Hokuto no Ken était une oeuvre destinée à ce public là, ce qui fait de Hokuto no Ken un Shounen !<br />
Pour l&#8217;adaptation en dessin animé, c&#8217;est pareil. Celui-ci était diffusé à 19h00 sur les chaines japonaises (horaire qui est maintenant occupé par du Naruto/Bleach &#8230;). Et même que le dessin animé est moins violent et moins sanglant que la version papier, dans le but de pouvoir être diffusé à l&#8217;antenne.<br />
Donc, le choix de AB-Prod/TF1 de le passer aux heures pour les 5-14 ans était tout à fait fondée.<br />
Après, c&#8217;est juste une histoire de &laquo;&nbsp;différence culturelle&nbsp;&raquo; (ainsi que probablement une histoire de sous/politique). Mais, si on regarde bien, Ken n&#8217;était pas plus violent que les Chevaliers du Zodiaque ou Dragon Boules qui s&#8217;adressaient au même public.</p>
<p>Et puis pour ce qui est du doublage de Ken, il est EPIC ! Mais bon, c&#8217;est pas du Ken en fait <img src='http://www.sovietvoice.su/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /><br />
Si vous voulez un exemple d&#8217;un doublage mauvais avec des épisodes censurés à la tronçonneuse et une adaptation plus que douteuse, il y a Ranma 1/2 <img src='http://www.sovietvoice.su/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Et puisqu&#8217;on parle de doublage &#8230; Que dire des doublages de HENTAI ! Toujours aussi magnifiques! (Mais bon, là c&#8217;est un autre registre <img src='http://www.sovietvoice.su/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />  )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : ChaosLink</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2455</link>
		<dc:creator>ChaosLink</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 11:12:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2455</guid>
		<description>@Kabu : Donc pour toi, si Hokuto no Ken n&#039;avait jamais connu ce type de doublage, il n&#039;aurait jamais trouvé son public (A part une poignée d&#039;otaku) et serait rester définitivement dans son coin? Je ne pense pas. Une œuvre n&#039;a pas besoin d&#039;être déformé pour trouver un public. Si les gens veulent un doublage bourré de gag, ils n&#039;ont qu&#039;à regarder des parodies et c&#039;est tout. Là on parle du doublage officiel de la série, celui qui est et restera là, et le moindre respect pour l&#039;œuvre original, c&#039;est de respecter le script original. Pour en revenir sur la situation de l&#039;époque, la série n&#039;aurait tout simplement pas dû être diffuser sur une tranche horaire destiné au 5 à 14 ans. La faute aux producteurs qui avaient penser par la thune d&#039;abord avant de cherche un minimum à savoir à qui la série s&#039;adresser.
Personnellement, j&#039;ai découvert Hokuto no Ken avec sa réédition récente pour les 25 ans de la série et j&#039;ai grandement apprécier la série, sans pour autant avoir eu besoin de me marrer devant le doublage Vf de la série. Donc, de mon point de vue, je ne pense pas qu&#039;il soit nécessaire de déformer une œuvre pour qu&#039;elle soit apprécier : si c&#039;est le cas, alors ce n&#039;est pas l&#039;œuvre que les téléspectateurs apprécient, mais la parodie de l&#039;œuvre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Kabu : Donc pour toi, si Hokuto no Ken n&#8217;avait jamais connu ce type de doublage, il n&#8217;aurait jamais trouvé son public (A part une poignée d&#8217;otaku) et serait rester définitivement dans son coin? Je ne pense pas. Une œuvre n&#8217;a pas besoin d&#8217;être déformé pour trouver un public. Si les gens veulent un doublage bourré de gag, ils n&#8217;ont qu&#8217;à regarder des parodies et c&#8217;est tout. Là on parle du doublage officiel de la série, celui qui est et restera là, et le moindre respect pour l&#8217;œuvre original, c&#8217;est de respecter le script original. Pour en revenir sur la situation de l&#8217;époque, la série n&#8217;aurait tout simplement pas dû être diffuser sur une tranche horaire destiné au 5 à 14 ans. La faute aux producteurs qui avaient penser par la thune d&#8217;abord avant de cherche un minimum à savoir à qui la série s&#8217;adresser.<br />
Personnellement, j&#8217;ai découvert Hokuto no Ken avec sa réédition récente pour les 25 ans de la série et j&#8217;ai grandement apprécier la série, sans pour autant avoir eu besoin de me marrer devant le doublage Vf de la série. Donc, de mon point de vue, je ne pense pas qu&#8217;il soit nécessaire de déformer une œuvre pour qu&#8217;elle soit apprécier : si c&#8217;est le cas, alors ce n&#8217;est pas l&#8217;œuvre que les téléspectateurs apprécient, mais la parodie de l&#8217;œuvre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Typy</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2454</link>
		<dc:creator>Typy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 10:53:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2454</guid>
		<description>Fana &gt; Merci pour l&#039;explication (: Je ne me sens pas du tout enfoncée. Je ne savais pas que les amérindiens tenaient des casinos. Comme je le disais &quot;Il doit y avoir un pan de culture americain qui m&#039;échappe&quot;. Il y en a surement plein d&#039;autres encore. ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fana &gt; Merci pour l&#8217;explication (: Je ne me sens pas du tout enfoncée. Je ne savais pas que les amérindiens tenaient des casinos. Comme je le disais &laquo;&nbsp;Il doit y avoir un pan de culture americain qui m&#8217;échappe&nbsp;&raquo;. Il y en a surement plein d&#8217;autres encore. ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kabu</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2451</link>
		<dc:creator>Kabu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 08:22:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2451</guid>
		<description>Offensé ? non.
J&#039;ai plutôt ressenti un brin de pitié bien compatissante pour les gens qui voudraient une réelle adaptation de Ken en France.
Vu que j&#039;apprécie cette VF, tu pars du principe que je hais Hokuto no Ken... Déjà ça n&#039;est pas le cas, je n&#039;ai rien contre cette série en elle même. J&#039;ajoute que cette VF m&#039;a permis de l&#039;apprécier alors que je n&#039;aurais sans doute jamais daigné lui porter attention en VO. Elle attire sûrement toute une palanquée de personnes comme moi qui ne sont pas forcément fans de nekketsu mais qui aiment le bon gros kitch qui se prend pas au sérieux.
Oui cette VF contribue à faire connaitre la série en France. Et il arrive un moment ou faut s&#039;enlever le balai qu&#039;on a enfoncé profondément dans le rectum et regarder un peu ce qui se passe autour de soi. Cette VF a rendu la série plus que culte et la fait ressortir régulièrement sous les projecteurs. Au lieu de la voir comme une infamie, vous pourriez la voir comme une autre façon d&#039;aimer Ken, et comme une chance pour sa diffusion.

Tu veux savoir ce qui se passerait si ça arrivait à une série que j&#039;apprécie en VO ? Bah prenons allez, Haruhi, pour pas changer.
La VF de Haruhi est mauvaise. Pas qu&#039;ils y aient mis de la mauvaise volonté ou quoi, mais bon, une VF avec des erreurs de traduction genre &quot;Haruhi Suzumiya est une interface de l&#039;Entité Psychique de Données&quot; ne peut pas être bonne, malgré les efforts des comédiens. A partir de là, une fois fait son caca nerveux et informé nos contacts chez Kaze des multiples fautes, on fait quoi ? On continue à ruminer sa vengeance dans son coin en chiant sur tous les gens qui pourraient oser dire qu&#039;ils l&#039;ont apprécié quand même ? Non, au bout d&#039;un moment on se dit que, de toute façon on l&#039;aurait regardé en VO, donc tant pis si la VF sux, et tant mieux pour ceux qu&#039;elle aide à connaitre la série. De toute façon 95% des spectateurs de cet anime n&#039;ont saisi ni son message ni ses mécanismes. Ils se sont contentés, à raison, du fun qu&#039;il dégage en surface, donc cela n&#039;aurait pas changé grand chose.

Pour repartir sur Ken, il y a tout un contexte que tu ne veux visiblement pas prendre en compte. Je rapelle, à tout hasard, que Ken a été adapté à l&#039;origine dans le but de le passer ça à des gosses entre 5 et 14 ans. Si les types ont fait grêve et ont obtenu le droit de faire n&#039;importe quoi sur la série c&#039;est peut-être aussi parce que cette seule idée était complètement à la ramasse. Seulement le marché de l&#039;époque n&#039;était  pas prêt d&#039;accepter l&#039;idée que dessin animé ne rime pas forcément avec ch&#039;tis n&#039;enfants. Mais si elle n&#039;avait alors pas été adapté, Ken reposerait aujourd&#039;hui parmi les séries oldies que seule une poignée d&#039;otaques acharnés osent ressortir pour les regarder, genre LoGH par exemple. (otaques qui, au passage, se lèvent le cul pour subber -illégalement mais quand même- ces séries oubliées au lieu de se contenter de brailler passivement en attendant qu&#039;on fasse quelque chose pour eux)
Est-ce vraiment ce que vous voulez, rester dans l&#039;ombre avec votre petit club restreint qui pense comme vous et par conséquent ne vous apporte rien ? Ou voulez-vous une diffusion large des séries que vous aimez qui induira forcément une déformation, une appropriation de l&#039;œuvre par d&#039;autres personnes ?

Qui est l&#039;hypocrite dans l&#039;histoire ? Celui qui ose dire qu&#039;un doublage bafouant complètement l&#039;œuvre originale puisse lui apporter plus de plaisir que la plupart des doublages sérieux (mais ratés quand même) ou celui qui se pose en défenseur de la diffusion d&#039;une œuvre mais qui n&#039;est pas capable d&#039;accepter que les autres puissent avoir un regard différent sur celle-ci ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Offensé ? non.<br />
J&#8217;ai plutôt ressenti un brin de pitié bien compatissante pour les gens qui voudraient une réelle adaptation de Ken en France.<br />
Vu que j&#8217;apprécie cette VF, tu pars du principe que je hais Hokuto no Ken&#8230; Déjà ça n&#8217;est pas le cas, je n&#8217;ai rien contre cette série en elle même. J&#8217;ajoute que cette VF m&#8217;a permis de l&#8217;apprécier alors que je n&#8217;aurais sans doute jamais daigné lui porter attention en VO. Elle attire sûrement toute une palanquée de personnes comme moi qui ne sont pas forcément fans de nekketsu mais qui aiment le bon gros kitch qui se prend pas au sérieux.<br />
Oui cette VF contribue à faire connaitre la série en France. Et il arrive un moment ou faut s&#8217;enlever le balai qu&#8217;on a enfoncé profondément dans le rectum et regarder un peu ce qui se passe autour de soi. Cette VF a rendu la série plus que culte et la fait ressortir régulièrement sous les projecteurs. Au lieu de la voir comme une infamie, vous pourriez la voir comme une autre façon d&#8217;aimer Ken, et comme une chance pour sa diffusion.</p>
<p>Tu veux savoir ce qui se passerait si ça arrivait à une série que j&#8217;apprécie en VO ? Bah prenons allez, Haruhi, pour pas changer.<br />
La VF de Haruhi est mauvaise. Pas qu&#8217;ils y aient mis de la mauvaise volonté ou quoi, mais bon, une VF avec des erreurs de traduction genre &laquo;&nbsp;Haruhi Suzumiya est une interface de l&#8217;Entité Psychique de Données&nbsp;&raquo; ne peut pas être bonne, malgré les efforts des comédiens. A partir de là, une fois fait son caca nerveux et informé nos contacts chez Kaze des multiples fautes, on fait quoi ? On continue à ruminer sa vengeance dans son coin en chiant sur tous les gens qui pourraient oser dire qu&#8217;ils l&#8217;ont apprécié quand même ? Non, au bout d&#8217;un moment on se dit que, de toute façon on l&#8217;aurait regardé en VO, donc tant pis si la VF sux, et tant mieux pour ceux qu&#8217;elle aide à connaitre la série. De toute façon 95% des spectateurs de cet anime n&#8217;ont saisi ni son message ni ses mécanismes. Ils se sont contentés, à raison, du fun qu&#8217;il dégage en surface, donc cela n&#8217;aurait pas changé grand chose.</p>
<p>Pour repartir sur Ken, il y a tout un contexte que tu ne veux visiblement pas prendre en compte. Je rapelle, à tout hasard, que Ken a été adapté à l&#8217;origine dans le but de le passer ça à des gosses entre 5 et 14 ans. Si les types ont fait grêve et ont obtenu le droit de faire n&#8217;importe quoi sur la série c&#8217;est peut-être aussi parce que cette seule idée était complètement à la ramasse. Seulement le marché de l&#8217;époque n&#8217;était  pas prêt d&#8217;accepter l&#8217;idée que dessin animé ne rime pas forcément avec ch&#8217;tis n&#8217;enfants. Mais si elle n&#8217;avait alors pas été adapté, Ken reposerait aujourd&#8217;hui parmi les séries oldies que seule une poignée d&#8217;otaques acharnés osent ressortir pour les regarder, genre LoGH par exemple. (otaques qui, au passage, se lèvent le cul pour subber -illégalement mais quand même- ces séries oubliées au lieu de se contenter de brailler passivement en attendant qu&#8217;on fasse quelque chose pour eux)<br />
Est-ce vraiment ce que vous voulez, rester dans l&#8217;ombre avec votre petit club restreint qui pense comme vous et par conséquent ne vous apporte rien ? Ou voulez-vous une diffusion large des séries que vous aimez qui induira forcément une déformation, une appropriation de l&#8217;œuvre par d&#8217;autres personnes ?</p>
<p>Qui est l&#8217;hypocrite dans l&#8217;histoire ? Celui qui ose dire qu&#8217;un doublage bafouant complètement l&#8217;œuvre originale puisse lui apporter plus de plaisir que la plupart des doublages sérieux (mais ratés quand même) ou celui qui se pose en défenseur de la diffusion d&#8217;une œuvre mais qui n&#8217;est pas capable d&#8217;accepter que les autres puissent avoir un regard différent sur celle-ci ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2447</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 23:36:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2447</guid>
		<description>Tu sais quoi? Si tu sens offensé parce que j&#039;ai écrit, met ça sur le compte de mauvaise circonstance et d&#039;un manque de retenue de ma part en ces heures tardives. Mais je maintient mon propos: fait preuve d&#039;un peu de discernement et fais pas de favoritisme comme ça, c&#039;est pas bon pour ton karma.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tu sais quoi? Si tu sens offensé parce que j&#8217;ai écrit, met ça sur le compte de mauvaise circonstance et d&#8217;un manque de retenue de ma part en ces heures tardives. Mais je maintient mon propos: fait preuve d&#8217;un peu de discernement et fais pas de favoritisme comme ça, c&#8217;est pas bon pour ton karma.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2446</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 23:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2446</guid>
		<description>Kabu&gt; On a compris que tu aime pas Hokuto no Ken du fond de ton âme et que tu t&#039;en fous qu&#039;une production audio-visuelle soit publiquement charcuté et détourné par ses ayants-droits étrangers du moment que c&#039;est quelquechose que t&#039;aimes pas. On appelle ça faire du favoritisme. Rien de plus hypocrite en soi, vu que si ça aurait été n&#039;importe quel autre anime à la place que tu aurais, par hasard, adoré dans va version d&#039;origine, tu serais le premier à brailler à l&#039;assassin. 
Alors que si t&#039;étais pas un hypocrite adepte du favoritisme, tu aurais juste admis que, malgré ta haine de la série et le rire que tu suscite ce doublage français, ça reste quand même scandaleux par principe qu&#039;on traite n&#039;importe quelle production audio-visuelle de la sorte. Tu vois, ce genre de réplique, dans une parodie sur internet ou dans un sketch surréaliste qui prend comme contexte un monde en ruine, ça aurait sûrement été drôle.

On parle de présenter une série, acheté à un autre studio de japonais qui se défoncent le cul chaque semaine pour un salaire de merde, dont les dialogues et le ton a été purgés de A à Z, qu&#039;ensuite qu&#039;on présente comme la version française officielle. Imagine juste cet état avec n&#039;importe quoi d&#039;autre. C&#039;est toujours aussi &quot;délirant&quot;? T&#039;as du discernement ou t&#039;es tout le temps en mode &quot;j-pop trash&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kabu> On a compris que tu aime pas Hokuto no Ken du fond de ton âme et que tu t&#8217;en fous qu&#8217;une production audio-visuelle soit publiquement charcuté et détourné par ses ayants-droits étrangers du moment que c&#8217;est quelquechose que t&#8217;aimes pas. On appelle ça faire du favoritisme. Rien de plus hypocrite en soi, vu que si ça aurait été n&#8217;importe quel autre anime à la place que tu aurais, par hasard, adoré dans va version d&#8217;origine, tu serais le premier à brailler à l&#8217;assassin.<br />
Alors que si t&#8217;étais pas un hypocrite adepte du favoritisme, tu aurais juste admis que, malgré ta haine de la série et le rire que tu suscite ce doublage français, ça reste quand même scandaleux par principe qu&#8217;on traite n&#8217;importe quelle production audio-visuelle de la sorte. Tu vois, ce genre de réplique, dans une parodie sur internet ou dans un sketch surréaliste qui prend comme contexte un monde en ruine, ça aurait sûrement été drôle.</p>
<p>On parle de présenter une série, acheté à un autre studio de japonais qui se défoncent le cul chaque semaine pour un salaire de merde, dont les dialogues et le ton a été purgés de A à Z, qu&#8217;ensuite qu&#8217;on présente comme la version française officielle. Imagine juste cet état avec n&#8217;importe quoi d&#8217;autre. C&#8217;est toujours aussi &laquo;&nbsp;délirant&nbsp;&raquo;? T&#8217;as du discernement ou t&#8217;es tout le temps en mode &laquo;&nbsp;j-pop trash&nbsp;&raquo;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : The Drig Overmind</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2443</link>
		<dc:creator>The Drig Overmind</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 14:03:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2443</guid>
		<description>Ici, on parle beaucoup de la VF des dessins animés, mais on oublie qu&#039;il y a un domaine encore pire : la VF des jeux vidéo !

Mais bon, sur ce domaine aussi, depuis quelque temps, ça va de mieux en mieux (en général ... il restent toujours des jeux au doublage catastrophique). 

Même si au final je m&#039;en fous un peu, j&#039;ai configuré toutes mes consoles en anglais pour éviter toute mauvaise surprise avec ces méchants jeux qui ne proposent pas le choix de la langue dans les textes et les voix!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ici, on parle beaucoup de la VF des dessins animés, mais on oublie qu&#8217;il y a un domaine encore pire : la VF des jeux vidéo !</p>
<p>Mais bon, sur ce domaine aussi, depuis quelque temps, ça va de mieux en mieux (en général &#8230; il restent toujours des jeux au doublage catastrophique). </p>
<p>Même si au final je m&#8217;en fous un peu, j&#8217;ai configuré toutes mes consoles en anglais pour éviter toute mauvaise surprise avec ces méchants jeux qui ne proposent pas le choix de la langue dans les textes et les voix!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Natth</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2441</link>
		<dc:creator>Natth</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 11:37:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2441</guid>
		<description>Oui, c&#039;est vrai qu&#039;il reste quelques mots par ci par là dans Ken. Mais j&#039;ai aussi pu tester l&#039;OAV de 30-45 minutes, avec les voix japonaises derrière la VF pendant toute la durée de l&#039;anime. Ce fut pénible, mais pas pire que les yakuzas avec des voix de maffieux italiens...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oui, c&#8217;est vrai qu&#8217;il reste quelques mots par ci par là dans Ken. Mais j&#8217;ai aussi pu tester l&#8217;OAV de 30-45 minutes, avec les voix japonaises derrière la VF pendant toute la durée de l&#8217;anime. Ce fut pénible, mais pas pire que les yakuzas avec des voix de maffieux italiens&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kabu</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2440</link>
		<dc:creator>Kabu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 11:00:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2440</guid>
		<description>La réplique de l&#039;architecte, abusée ? Non c&#039;est un des meilleurs délires qu&#039;il y a dans tout ce doublage.
Ca tue l&#039;intensité dramatique du suicide de Julia ? Oui, et alors ? c&#039;est justement le principe. Du coup on est mort de rire devant la scène, et c&#039;est tant mieux.
Puis toute façon le suicide de Julia c&#039;est comme la mort de Nanaly dans Code Geass, quand y&#039;en a plus y&#039;en a encore.

Nath, détrompe-toi, il reste pas mal de passages en jap, surtout parmi les répliques des méchants figurants. Des kono yaro, des nandato, des trucs simples comme ça mais quand même.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La réplique de l&#8217;architecte, abusée ? Non c&#8217;est un des meilleurs délires qu&#8217;il y a dans tout ce doublage.<br />
Ca tue l&#8217;intensité dramatique du suicide de Julia ? Oui, et alors ? c&#8217;est justement le principe. Du coup on est mort de rire devant la scène, et c&#8217;est tant mieux.<br />
Puis toute façon le suicide de Julia c&#8217;est comme la mort de Nanaly dans Code Geass, quand y&#8217;en a plus y&#8217;en a encore.</p>
<p>Nath, détrompe-toi, il reste pas mal de passages en jap, surtout parmi les répliques des méchants figurants. Des kono yaro, des nandato, des trucs simples comme ça mais quand même.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Natth</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2438</link>
		<dc:creator>Natth</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 10:09:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2438</guid>
		<description>Ken le Survivant comme pire doublage VF &gt;&gt; Je confirme qu&#039;il y a pire. Au moins, dans Ken, on n&#039;entend pas les voix japonaises en fond sonore.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ken le Survivant comme pire doublage VF &gt;&gt; Je confirme qu&#8217;il y a pire. Au moins, dans Ken, on n&#8217;entend pas les voix japonaises en fond sonore.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Fana</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2437</link>
		<dc:creator>Fana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 10:01:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2437</guid>
		<description>@Kabu &gt;Moi aussi j&#039;aime la VF de Ken car elle me fait beaucoup rire mais sur certains passages ils ont vraiment abusé ... là est le problème.
Par exemple quand on assiste au suicide de Julia, avec un Shin qui s&#039;écrie &quot;La rambarde !!!!! J&#039;ai oublié la rambarde !!!!!!!!!&quot;. Ça tue complètement le passage

Hop je viens de retrouver le passage : http://www.youtube.com/watch?gl=FR&amp;v=IPtjFV5Ek9g

Comme si on avait ajouté un bruit de flatulence lorsque Cell explose et emporte Sangoku avec lui.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Kabu &gt;Moi aussi j&#8217;aime la VF de Ken car elle me fait beaucoup rire mais sur certains passages ils ont vraiment abusé &#8230; là est le problème.<br />
Par exemple quand on assiste au suicide de Julia, avec un Shin qui s&#8217;écrie &laquo;&nbsp;La rambarde !!!!! J&#8217;ai oublié la rambarde !!!!!!!!!&nbsp;&raquo;. Ça tue complètement le passage</p>
<p>Hop je viens de retrouver le passage : <a href="http://www.youtube.com/watch?gl=FR&amp;v=IPtjFV5Ek9g" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?gl=FR&amp;v=IPtjFV5Ek9g</a></p>
<p>Comme si on avait ajouté un bruit de flatulence lorsque Cell explose et emporte Sangoku avec lui.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kabu</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2436</link>
		<dc:creator>Kabu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 08:06:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2436</guid>
		<description>Juste une précision dans ce débat quand même...

Vous parlez depuis une bonne vingtaine de posts de Ken le Survivant comme pire doublage VF de la création. Pourtant pour moi c&#039;est bel est bien l&#039;un des meilleurs qui n&#039;ait jamais été fait. Arriver à transformer un nekketsu tout moche et sans intérêt en une telle rigolade blindée de répliques cultes, c&#039;est quand même puissant.
En tout cas une chose est sûre c&#039;est que je préfère largement cette VF à la VO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Juste une précision dans ce débat quand même&#8230;</p>
<p>Vous parlez depuis une bonne vingtaine de posts de Ken le Survivant comme pire doublage VF de la création. Pourtant pour moi c&#8217;est bel est bien l&#8217;un des meilleurs qui n&#8217;ait jamais été fait. Arriver à transformer un nekketsu tout moche et sans intérêt en une telle rigolade blindée de répliques cultes, c&#8217;est quand même puissant.<br />
En tout cas une chose est sûre c&#8217;est que je préfère largement cette VF à la VO.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kovax</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2429</link>
		<dc:creator>Kovax</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 19:42:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2429</guid>
		<description>@Typy: J&#039;ai sûrement été un peu agressif dans mon premier message, mais ce n&#039;est que le reflet de la réaction à la lecture de ton article où, je le répète, j&#039;ai eu l&#039;impression de lire le caca nerveux d&#039;une personne vexée que ses &quot;amis&quot; (et encore, quand je lis le peu de considération que tu as pour eux, je me demande même pourquoi tu les fréquentes) n&#039;aient au départ pas voulu voir un dessin animé (que je ne connais pas, mais qui ne m&#039;accroche pas plus que ça a priori non plus, même si je tenterais le coup volontiers si un pote me le proposait) et qu&#039;en plus ils aient eu l&#039;outrecuidance de ne pas aimer un dessin animé que tu adores. Pardon, mais quand je passe une soirée chez des potes, on s&#039;arrange toujours pour demander l&#039;avis de tous pour savoir ce qu&#039;on va regarder, et on se plie à l&#039;avis majoritaire, bref, on est conciliants quoi. Bref, j&#039;ai trouvé ton article d&#039;une rare intolérance, doublée d&#039;une arrogance qui m&#039;a scié, surtout que je lis des phrases du genre &quot;je voulais élever l&#039;humanité&quot;... Stop le délire mégalo, et surtout stop whine pour rien quoi. Prends sur toi ou change de potes, et ça ira mieux.

Pour la vanne de Big Bang Theroy, Fana a trouvé la clé de l&#039;énigme, et du coup effectivement je comprends mieux la vanne, car comme il le dit si bien, les Indiens d&#039;Amérique ont beaucoup de casinos sur leurs terres, d&#039;où le cliché &quot;venez dépenser notre fric chez nous, ugh!&quot; différencié de l&#039;Indien d&#039;Inde (souvent représenté comme chauffeurs des taxis new-yorkais si je ne m&#039;abuse, mais c&#039;est une autre histoire). Mais si tu mets restaurant à la place de casino, c&#039;est sûr que c&#039;est plus dur pour trouver la blague! ^^

++</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Typy: J&#8217;ai sûrement été un peu agressif dans mon premier message, mais ce n&#8217;est que le reflet de la réaction à la lecture de ton article où, je le répète, j&#8217;ai eu l&#8217;impression de lire le caca nerveux d&#8217;une personne vexée que ses &laquo;&nbsp;amis&nbsp;&raquo; (et encore, quand je lis le peu de considération que tu as pour eux, je me demande même pourquoi tu les fréquentes) n&#8217;aient au départ pas voulu voir un dessin animé (que je ne connais pas, mais qui ne m&#8217;accroche pas plus que ça a priori non plus, même si je tenterais le coup volontiers si un pote me le proposait) et qu&#8217;en plus ils aient eu l&#8217;outrecuidance de ne pas aimer un dessin animé que tu adores. Pardon, mais quand je passe une soirée chez des potes, on s&#8217;arrange toujours pour demander l&#8217;avis de tous pour savoir ce qu&#8217;on va regarder, et on se plie à l&#8217;avis majoritaire, bref, on est conciliants quoi. Bref, j&#8217;ai trouvé ton article d&#8217;une rare intolérance, doublée d&#8217;une arrogance qui m&#8217;a scié, surtout que je lis des phrases du genre &laquo;&nbsp;je voulais élever l&#8217;humanité&nbsp;&raquo;&#8230; Stop le délire mégalo, et surtout stop whine pour rien quoi. Prends sur toi ou change de potes, et ça ira mieux.</p>
<p>Pour la vanne de Big Bang Theroy, Fana a trouvé la clé de l&#8217;énigme, et du coup effectivement je comprends mieux la vanne, car comme il le dit si bien, les Indiens d&#8217;Amérique ont beaucoup de casinos sur leurs terres, d&#8217;où le cliché &laquo;&nbsp;venez dépenser notre fric chez nous, ugh!&nbsp;&raquo; différencié de l&#8217;Indien d&#8217;Inde (souvent représenté comme chauffeurs des taxis new-yorkais si je ne m&#8217;abuse, mais c&#8217;est une autre histoire). Mais si tu mets restaurant à la place de casino, c&#8217;est sûr que c&#8217;est plus dur pour trouver la blague! ^^</p>
<p>++</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Fana</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2428</link>
		<dc:creator>Fana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 19:25:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2428</guid>
		<description>@Type &gt; Désolé de t&#039;enfoncer un peu plus ... mais la phrase exacte est &quot;Venez dans notre casino&quot;.
Et il se trouve que les Indiens d&#039;Amériques du Nord sont propriétaires de beaucoup de grands casinos.
Donc c&#039;est effectivement une demande de précision sur le terme Indien.
Voila voila.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Type &gt; Désolé de t&#8217;enfoncer un peu plus &#8230; mais la phrase exacte est &laquo;&nbsp;Venez dans notre casino&nbsp;&raquo;.<br />
Et il se trouve que les Indiens d&#8217;Amériques du Nord sont propriétaires de beaucoup de grands casinos.<br />
Donc c&#8217;est effectivement une demande de précision sur le terme Indien.<br />
Voila voila.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Typy</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2427</link>
		<dc:creator>Typy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 18:46:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2427</guid>
		<description>Kovax &gt; Mon message s&#039;adressait un peu à des gens qui avait vu la serie et compris les blagues. Merci pour la critique gratuite. Puisque tu réfléchis tant et si efficacement, tu pourrais peut-être m&#039;expliquer ce que la phrase &quot;Venez manger dans notre restaurant&quot; a de drôle ? Inutile de m&#039;expliquer ce qu&#039;est un restaurant et de me faire un résumé de cuisine indienne et amerindienne. Non seulement je le sais déjà, mais surtout, il ne suffit pas de comprendre chaque mot d&#039;une blague pour rire.

Groumf, t&#039;es vachement agressif avec quelqu&#039;un qui veut juste comprendre un peu mieux les blagues americaines :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kovax &gt; Mon message s&#8217;adressait un peu à des gens qui avait vu la serie et compris les blagues. Merci pour la critique gratuite. Puisque tu réfléchis tant et si efficacement, tu pourrais peut-être m&#8217;expliquer ce que la phrase &laquo;&nbsp;Venez manger dans notre restaurant&nbsp;&raquo; a de drôle ? Inutile de m&#8217;expliquer ce qu&#8217;est un restaurant et de me faire un résumé de cuisine indienne et amerindienne. Non seulement je le sais déjà, mais surtout, il ne suffit pas de comprendre chaque mot d&#8217;une blague pour rire.</p>
<p>Groumf, t&#8217;es vachement agressif avec quelqu&#8217;un qui veut juste comprendre un peu mieux les blagues americaines <img src='http://www.sovietvoice.su/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Shikaze</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2422</link>
		<dc:creator>Shikaze</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 16:53:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2422</guid>
		<description>&gt;&gt;D’abord, il est absolument nécessaire de bien comprendre une langue étrangères pour saisir les intonations dans toute leur nuance. Bien sûr, certaines, basiques (la surprise, l’agressivité, ou même les accents connus) sont plutôt accessible, mais sans un bon niveau de langue, il est impossible d’apprécier toute la subtilité d’un jeu d’acteur en VO.

Pas d&#039;accord, une intonation reste une intonation quelque soit le pays d&#039;où ça vient. Quelqu&#039;un qui est content ou énervé, ça se reconnaitra à son intonation quelque soit son pays.

&gt;&gt;Par exemple, pour reprendre ton argument sur les accents, tu vas facilement reconnaître le russe d’Ivanova, mais tu seras incapable d’apprécier les accents de Boston dans The Departed, où de catégoriser instantanément un personnage comme Texan dans une série américaine. En France, tu identifies très facilement le sudiste, le nordiste, un peu moins facilement les sous-catégories (on ne parle pas pareil à Marseille et à Toulouse) ou les accents régionaux peux marqués (le lyonnais). Alors pour reconnaître le texan du new-yorkais du canadien…

Là, d&#039;accord qu&#039;on est pas fichu de reconnaitre les accents internes au pays, encore que, un fan d&#039;anime un peu averti saura reconnaitre du kansai-ben par exemple.

&gt;&gt;D’expérience, l’immense majorité des français avec un niveau d’anglais honnête ne peuvent pas faire la différence entre un anglais et un ricain…

L&#039;immense majorité des français n&#039;a PAS un niveau d&#039;anglais honnête, et c&#039;est très simple de faire la différence entre les deux. T&#039;auras besoin qu&#039;un américain répète trois fois avant de comprendre ce qu&#039;il dit.

&gt;&gt;De même, l’expression de sentiments complexes par l’intonation est très variable selon les pays, et plus encore pour une langue aussi étrangère que le japonais. Là où tu entendras un énervement, le japonais n’entendra qu’une légère impatience…

Franchement, j&#039;en suis pas sur, là, mais il faudrait que quelqu&#039;un de plus doué que toi ou moi en japonais se mêle de la conversation.

&gt;&gt;Ensuite, Jonas a fait l’expérience de ce que j’évoquais cognitivement : se concentrer sur un sous-titre monopolise les ressources d’interprétation visuelle (moins disponibles pour l’image) et atténuent l’analyse auditive.

Là, malheureusement, je me dois de te concéder le point.

&gt;&gt;Enfin, je m’insurge contre les VO anglaises sous titrées en français. C’est une connerie, combinant les désavantages du ST, les désavantages de la traduction/trahison et virant l’avantage de l’apprentissage de la langue. La VostFr, c’est du snobisme en pure perte. L’anglais est une langue difficile à comprendre et parler correctement à l’oral, mais très facile à lire. Pour la partie orale, il faut tenter le leap of faith : accepter de regarder sans sous-titre, quitte à ne pas tout comprendre, pour progresser. Pour ce faire, je conseille toujours de se revoir une série adorée et bien connue, afin de minimiser les pertes, avant de se lancer dans l’inconnu.

A voir : je préconise quand même la VOST pour se faire du vocabulaire, et au fur et à mesure, faire disparaitre les sous titres peut effectivement être faisable.

&gt;&gt;Ah, merde, j’oubliais un dernier point : sans une très grande maîtrise de la langue, il ne vous est pas possible de juger de la qualité d’un doublage. Vous SAVEZ que le doublage de Ken suxe à mort, mais vous êtes incapable de juger la version originale (bon, ok, Ken est un exemple tellement extrême qu’il ne marche pas, c’est impossible de faire pire, mais vous voyez l’argument : comment prôner la supériorité de A sur B quand on ne peut évaluer proprement A).

Pas d&#039;accord pour tous les cas. Le doublage français des animes, jusqu&#039;à peu, était confié au moins cher. Mes oreilles saignent encore du &#039;doublage&#039; d&#039;Evangelion, et ça, pas besoin d&#039;avoir vu la VO pour s&#039;en rendre compte. Avec l&#039;arrivée de Gotohwan en tant que studio de doublage par contre, on a vu un grand mieux dans les doublages depuis.

Enfin, bon, tout ça pour dire que personnellement, je préfère regarder quand même mes animes en Vost.

PS : Mdt, reviens sur mumble, ça trolle moins sans toi !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&gt;D’abord, il est absolument nécessaire de bien comprendre une langue étrangères pour saisir les intonations dans toute leur nuance. Bien sûr, certaines, basiques (la surprise, l’agressivité, ou même les accents connus) sont plutôt accessible, mais sans un bon niveau de langue, il est impossible d’apprécier toute la subtilité d’un jeu d’acteur en VO.</p>
<p>Pas d&#8217;accord, une intonation reste une intonation quelque soit le pays d&#8217;où ça vient. Quelqu&#8217;un qui est content ou énervé, ça se reconnaitra à son intonation quelque soit son pays.</p>
<p>&gt;&gt;Par exemple, pour reprendre ton argument sur les accents, tu vas facilement reconnaître le russe d’Ivanova, mais tu seras incapable d’apprécier les accents de Boston dans The Departed, où de catégoriser instantanément un personnage comme Texan dans une série américaine. En France, tu identifies très facilement le sudiste, le nordiste, un peu moins facilement les sous-catégories (on ne parle pas pareil à Marseille et à Toulouse) ou les accents régionaux peux marqués (le lyonnais). Alors pour reconnaître le texan du new-yorkais du canadien…</p>
<p>Là, d&#8217;accord qu&#8217;on est pas fichu de reconnaitre les accents internes au pays, encore que, un fan d&#8217;anime un peu averti saura reconnaitre du kansai-ben par exemple.</p>
<p>&gt;&gt;D’expérience, l’immense majorité des français avec un niveau d’anglais honnête ne peuvent pas faire la différence entre un anglais et un ricain…</p>
<p>L&#8217;immense majorité des français n&#8217;a PAS un niveau d&#8217;anglais honnête, et c&#8217;est très simple de faire la différence entre les deux. T&#8217;auras besoin qu&#8217;un américain répète trois fois avant de comprendre ce qu&#8217;il dit.</p>
<p>&gt;&gt;De même, l’expression de sentiments complexes par l’intonation est très variable selon les pays, et plus encore pour une langue aussi étrangère que le japonais. Là où tu entendras un énervement, le japonais n’entendra qu’une légère impatience…</p>
<p>Franchement, j&#8217;en suis pas sur, là, mais il faudrait que quelqu&#8217;un de plus doué que toi ou moi en japonais se mêle de la conversation.</p>
<p>&gt;&gt;Ensuite, Jonas a fait l’expérience de ce que j’évoquais cognitivement : se concentrer sur un sous-titre monopolise les ressources d’interprétation visuelle (moins disponibles pour l’image) et atténuent l’analyse auditive.</p>
<p>Là, malheureusement, je me dois de te concéder le point.</p>
<p>&gt;&gt;Enfin, je m’insurge contre les VO anglaises sous titrées en français. C’est une connerie, combinant les désavantages du ST, les désavantages de la traduction/trahison et virant l’avantage de l’apprentissage de la langue. La VostFr, c’est du snobisme en pure perte. L’anglais est une langue difficile à comprendre et parler correctement à l’oral, mais très facile à lire. Pour la partie orale, il faut tenter le leap of faith : accepter de regarder sans sous-titre, quitte à ne pas tout comprendre, pour progresser. Pour ce faire, je conseille toujours de se revoir une série adorée et bien connue, afin de minimiser les pertes, avant de se lancer dans l’inconnu.</p>
<p>A voir : je préconise quand même la VOST pour se faire du vocabulaire, et au fur et à mesure, faire disparaitre les sous titres peut effectivement être faisable.</p>
<p>&gt;&gt;Ah, merde, j’oubliais un dernier point : sans une très grande maîtrise de la langue, il ne vous est pas possible de juger de la qualité d’un doublage. Vous SAVEZ que le doublage de Ken suxe à mort, mais vous êtes incapable de juger la version originale (bon, ok, Ken est un exemple tellement extrême qu’il ne marche pas, c’est impossible de faire pire, mais vous voyez l’argument : comment prôner la supériorité de A sur B quand on ne peut évaluer proprement A).</p>
<p>Pas d&#8217;accord pour tous les cas. Le doublage français des animes, jusqu&#8217;à peu, était confié au moins cher. Mes oreilles saignent encore du &#8216;doublage&#8217; d&#8217;Evangelion, et ça, pas besoin d&#8217;avoir vu la VO pour s&#8217;en rendre compte. Avec l&#8217;arrivée de Gotohwan en tant que studio de doublage par contre, on a vu un grand mieux dans les doublages depuis.</p>
<p>Enfin, bon, tout ça pour dire que personnellement, je préfère regarder quand même mes animes en Vost.</p>
<p>PS : Mdt, reviens sur mumble, ça trolle moins sans toi !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kovax</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2418</link>
		<dc:creator>Kovax</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 14:43:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2418</guid>
		<description>@Toro: Au temps pour moi, mais pour ma défense, ce n&#039;était pas précisé dans l&#039;exemple cité par Typy, et comme je l&#039;ai dit, je ne connais pas cette série... ^^ Néanmoins, j&#039;imagine que l&#039;idée Indien d&#039;Inde/Indien d&#039;Amérique est là, non?

++</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Toro: Au temps pour moi, mais pour ma défense, ce n&#8217;était pas précisé dans l&#8217;exemple cité par Typy, et comme je l&#8217;ai dit, je ne connais pas cette série&#8230; ^^ Néanmoins, j&#8217;imagine que l&#8217;idée Indien d&#8217;Inde/Indien d&#8217;Amérique est là, non?</p>
<p>++</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2417</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 12:30:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2417</guid>
		<description>Il y a quand même sûrement une différence dans l&#039;imagerie américaine entre un indien et un stéréotype d&#039;indien du style Apoo dans les Simpson.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il y a quand même sûrement une différence dans l&#8217;imagerie américaine entre un indien et un stéréotype d&#8217;indien du style Apoo dans les Simpson.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Toro</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2416</link>
		<dc:creator>Toro</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 12:16:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2416</guid>
		<description>@Kovax: Dans la série c&#039;est un indien d&#039;inde qui parle ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Kovax: Dans la série c&#8217;est un indien d&#8217;inde qui parle ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Kovax</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2415</link>
		<dc:creator>Kovax</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 12:08:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2415</guid>
		<description>@Typy: Je ne connais pas cette série, mais j&#039;imagine sans mal que la vanne, c&#039;est &quot;indien comme nous (genre indien d&#039;Amérique, Geronimo tout ça...) ou indien comme &quot;venez manger dans notre restaurant&quot; (donc les &quot;vrais&quot; Indiens, d&#039;Inde, le pays en Asie quoi). Mais à ce moment-là, c&#039;est pas un pan de culture américaine qu&#039;il te manque, c&#039;est un brin de réflexion... Mais quand on voit le caca nerveux que tu fais parce que des gens que tu présentes comme des &quot;potes&quot; mais dont tu casses du sucre sur le dos ici (et ça veut faire grandir l&#039;humanité après, rien que ça!) ont le malheur de ne pas avoir les mêmes goûts que toi, ça ne m&#039;étonne pas des masses.

++</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Typy: Je ne connais pas cette série, mais j&#8217;imagine sans mal que la vanne, c&#8217;est &laquo;&nbsp;indien comme nous (genre indien d&#8217;Amérique, Geronimo tout ça&#8230;) ou indien comme &laquo;&nbsp;venez manger dans notre restaurant&nbsp;&raquo; (donc les &laquo;&nbsp;vrais&nbsp;&raquo; Indiens, d&#8217;Inde, le pays en Asie quoi). Mais à ce moment-là, c&#8217;est pas un pan de culture américaine qu&#8217;il te manque, c&#8217;est un brin de réflexion&#8230; Mais quand on voit le caca nerveux que tu fais parce que des gens que tu présentes comme des &laquo;&nbsp;potes&nbsp;&raquo; mais dont tu casses du sucre sur le dos ici (et ça veut faire grandir l&#8217;humanité après, rien que ça!) ont le malheur de ne pas avoir les mêmes goûts que toi, ça ne m&#8217;étonne pas des masses.</p>
<p>++</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Typy</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2414</link>
		<dc:creator>Typy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 11:01:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2414</guid>
		<description>Mdt &gt; Moi je raconte des bouts de the big bang theory à la mienne, et ça la fait rire. Mais Haruhi, elle ne veut pas le voir, à cause des sous-titres &#039;^^

Fana &gt; j&#039;avoue, même avec la traduction en français, même en comprennant litteralement les phrases, je ne comprends rien aux blagues racistes de the big bang theory. Il doit y avoir un pan de culture americaine qui m&#039;échappe.

Exemple :
- C&#039;est la princesse d&#039;un vieux conte indien.
- Indien comme nous, ou indien comme &quot;venez manger dans notre restaurant&quot; ?
- Indien comme vous.

Hein ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mdt &gt; Moi je raconte des bouts de the big bang theory à la mienne, et ça la fait rire. Mais Haruhi, elle ne veut pas le voir, à cause des sous-titres &#8216;^^</p>
<p>Fana &gt; j&#8217;avoue, même avec la traduction en français, même en comprennant litteralement les phrases, je ne comprends rien aux blagues racistes de the big bang theory. Il doit y avoir un pan de culture americaine qui m&#8217;échappe.</p>
<p>Exemple :<br />
- C&#8217;est la princesse d&#8217;un vieux conte indien.<br />
- Indien comme nous, ou indien comme &laquo;&nbsp;venez manger dans notre restaurant&nbsp;&raquo; ?<br />
- Indien comme vous.</p>
<p>Hein ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Fana</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2412</link>
		<dc:creator>Fana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 19:33:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2412</guid>
		<description>Mdt &gt; Il y a malheureusement des cas où la VOST / VF est indispensable si tu n&#039;as pas un excellent niveau d&#039;anglais.

Exemple concret : ********SPOILER ALERT*****


The big bang theory / Saison 2 Episode 2 / Vers la 18e minute.

Dispute entre Sheldon et Leslie Winkle à propos de la théorie des cordes/gravitation quantique à boucles.

Si tu n&#039;as pas un très bon niveau en anglais, tu comprendras qu&#039;ils se disputent, mais sans comprendre la raison, qui est une partie du côté humoristique du passage.
Oui c&#039;est possible de comprendre en regardant le passage plusieurs fois, en décortiquant chaque mot, puis en allant faire une recherche sur &quot;string theory&quot; et &quot;loop quantum gravity&quot;, mais tu perds vachement en spontanéité.

Mais bon ... après tout c&#039;est un cas quasi-exceptionnel, et &quot;The big bang theory&quot; s&#039;adresse à la base à une fournée de geeks/nerds.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mdt &gt; Il y a malheureusement des cas où la VOST / VF est indispensable si tu n&#8217;as pas un excellent niveau d&#8217;anglais.</p>
<p>Exemple concret : ********SPOILER ALERT*****</p>
<p>The big bang theory / Saison 2 Episode 2 / Vers la 18e minute.</p>
<p>Dispute entre Sheldon et Leslie Winkle à propos de la théorie des cordes/gravitation quantique à boucles.</p>
<p>Si tu n&#8217;as pas un très bon niveau en anglais, tu comprendras qu&#8217;ils se disputent, mais sans comprendre la raison, qui est une partie du côté humoristique du passage.<br />
Oui c&#8217;est possible de comprendre en regardant le passage plusieurs fois, en décortiquant chaque mot, puis en allant faire une recherche sur &laquo;&nbsp;string theory&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;loop quantum gravity&nbsp;&raquo;, mais tu perds vachement en spontanéité.</p>
<p>Mais bon &#8230; après tout c&#8217;est un cas quasi-exceptionnel, et &laquo;&nbsp;The big bang theory&nbsp;&raquo; s&#8217;adresse à la base à une fournée de geeks/nerds.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Mdt</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2410</link>
		<dc:creator>Mdt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 15:09:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2410</guid>
		<description>Shikaze : 

D&#039;abord, il est absolument nécessaire de bien comprendre une langue étrangères pour saisir les intonations dans toute leur nuance. Bien sûr, certaines, basiques (la surprise, l&#039;agressivité, ou même les accents connus) sont plutôt accessible, mais sans un bon niveau de langue, il est impossible d&#039;apprécier toute la subtilité d&#039;un jeu d&#039;acteur en VO.

Par exemple, pour reprendre ton argument sur les accents, tu vas facilement reconnaître le russe d&#039;Ivanova, mais tu seras incapable d&#039;apprécier les accents de Boston dans The Departed, où de catégoriser instantanément un personnage comme Texan dans une série américaine. En France, tu identifies très facilement le sudiste, le nordiste, un peu moins facilement les sous-catégories (on ne parle pas pareil à Marseille et à Toulouse) ou les accents régionaux peux marqués (le lyonnais). Alors pour reconnaître le texan du new-yorkais du canadien...

D&#039;expérience, l&#039;immense majorité des français avec un niveau d&#039;anglais honnête ne peuvent pas faire la différence entre un anglais et un ricain...

De même, l&#039;expression de sentiments complexes par l&#039;intonation est très variable selon les pays, et plus encore pour une langue aussi étrangère que le japonais. Là où tu entendras un énervement, le japonais n&#039;entendra qu&#039;une légère impatience... 

Ensuite, Jonas a fait l&#039;expérience de ce que j&#039;évoquais cognitivement : se concentrer sur un sous-titre monopolise les ressources d&#039;interprétation visuelle (moins disponibles pour l&#039;image) et atténuent l&#039;analyse auditive. 

Enfin, je m&#039;insurge contre les VO anglaises sous titrées en français. C&#039;est une connerie, combinant les désavantages du ST, les désavantages de la traduction/trahison et virant l&#039;avantage de l&#039;apprentissage de la langue. La VostFr, c&#039;est du snobisme en pure perte. L&#039;anglais est une langue difficile à comprendre et parler correctement à l&#039;oral, mais très facile à lire. Pour la partie orale, il faut tenter le leap of faith : accepter de regarder sans sous-titre, quitte à ne pas tout comprendre, pour progresser. Pour ce faire, je conseille toujours de se revoir une série adorée et bien connue, afin de minimiser les pertes, avant de se lancer dans l&#039;inconnu.

Ah, merde, j&#039;oubliais un dernier point : sans une très grande maîtrise de la langue, il ne vous est pas possible de juger de la qualité d&#039;un doublage. Vous SAVEZ que le doublage de Ken suxe à mort, mais vous êtes incapable de juger la version originale (bon, ok, Ken est un exemple tellement extrême qu&#039;il ne marche pas, c&#039;est impossible de faire pire, mais vous voyez l&#039;argument : comment prôner la supériorité de A sur B quand on ne peut évaluer proprement A).

La VOst est une sorte de nouveau mythe bourgeois masquant la culpabilité du français éduqué : ne pas être foutu de parler correctement au moins une langue étrangère, comme la plupart de nos voisins du nord de l&#039;Europe. Quand je vois tous mes potes pas foutus d&#039;aligner trois mots d&#039;anglais insister pour aller voir le film en VOst, je me gausse. Je refuse désormais les films en VOst, mes yeux pleurent pendant toute la séance face aux erreurs de traduction (se voir un woody allen dans ses conditions est horrible). Autant regarder une VF.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Shikaze : </p>
<p>D&#8217;abord, il est absolument nécessaire de bien comprendre une langue étrangères pour saisir les intonations dans toute leur nuance. Bien sûr, certaines, basiques (la surprise, l&#8217;agressivité, ou même les accents connus) sont plutôt accessible, mais sans un bon niveau de langue, il est impossible d&#8217;apprécier toute la subtilité d&#8217;un jeu d&#8217;acteur en VO.</p>
<p>Par exemple, pour reprendre ton argument sur les accents, tu vas facilement reconnaître le russe d&#8217;Ivanova, mais tu seras incapable d&#8217;apprécier les accents de Boston dans The Departed, où de catégoriser instantanément un personnage comme Texan dans une série américaine. En France, tu identifies très facilement le sudiste, le nordiste, un peu moins facilement les sous-catégories (on ne parle pas pareil à Marseille et à Toulouse) ou les accents régionaux peux marqués (le lyonnais). Alors pour reconnaître le texan du new-yorkais du canadien&#8230;</p>
<p>D&#8217;expérience, l&#8217;immense majorité des français avec un niveau d&#8217;anglais honnête ne peuvent pas faire la différence entre un anglais et un ricain&#8230;</p>
<p>De même, l&#8217;expression de sentiments complexes par l&#8217;intonation est très variable selon les pays, et plus encore pour une langue aussi étrangère que le japonais. Là où tu entendras un énervement, le japonais n&#8217;entendra qu&#8217;une légère impatience&#8230; </p>
<p>Ensuite, Jonas a fait l&#8217;expérience de ce que j&#8217;évoquais cognitivement : se concentrer sur un sous-titre monopolise les ressources d&#8217;interprétation visuelle (moins disponibles pour l&#8217;image) et atténuent l&#8217;analyse auditive. </p>
<p>Enfin, je m&#8217;insurge contre les VO anglaises sous titrées en français. C&#8217;est une connerie, combinant les désavantages du ST, les désavantages de la traduction/trahison et virant l&#8217;avantage de l&#8217;apprentissage de la langue. La VostFr, c&#8217;est du snobisme en pure perte. L&#8217;anglais est une langue difficile à comprendre et parler correctement à l&#8217;oral, mais très facile à lire. Pour la partie orale, il faut tenter le leap of faith : accepter de regarder sans sous-titre, quitte à ne pas tout comprendre, pour progresser. Pour ce faire, je conseille toujours de se revoir une série adorée et bien connue, afin de minimiser les pertes, avant de se lancer dans l&#8217;inconnu.</p>
<p>Ah, merde, j&#8217;oubliais un dernier point : sans une très grande maîtrise de la langue, il ne vous est pas possible de juger de la qualité d&#8217;un doublage. Vous SAVEZ que le doublage de Ken suxe à mort, mais vous êtes incapable de juger la version originale (bon, ok, Ken est un exemple tellement extrême qu&#8217;il ne marche pas, c&#8217;est impossible de faire pire, mais vous voyez l&#8217;argument : comment prôner la supériorité de A sur B quand on ne peut évaluer proprement A).</p>
<p>La VOst est une sorte de nouveau mythe bourgeois masquant la culpabilité du français éduqué : ne pas être foutu de parler correctement au moins une langue étrangère, comme la plupart de nos voisins du nord de l&#8217;Europe. Quand je vois tous mes potes pas foutus d&#8217;aligner trois mots d&#8217;anglais insister pour aller voir le film en VOst, je me gausse. Je refuse désormais les films en VOst, mes yeux pleurent pendant toute la séance face aux erreurs de traduction (se voir un woody allen dans ses conditions est horrible). Autant regarder une VF.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Toro</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2409</link>
		<dc:creator>Toro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 14:21:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2409</guid>
		<description>@Axel: en même temps tu l&#039;as bien cherché, lire un fil de 164 messages avec autant de pavés parti sur un billet aussi trollogène, ça ne pouvais pas vraiment donner autre chose :p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Axel: en même temps tu l&#8217;as bien cherché, lire un fil de 164 messages avec autant de pavés parti sur un billet aussi trollogène, ça ne pouvais pas vraiment donner autre chose :p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Shikaze</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2408</link>
		<dc:creator>Shikaze</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 13:04:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2408</guid>
		<description>Axel : je plussoie

Mdt : Pour ce qui est des Vo, je préfère généralement regarder en VOST, mais pas que les anime. Que ce soit film ou série, on aura toujours le petit plus du fait que les acteurs avaient aux culs le directeur pour leur dire quelles intonations prendre, leur faire comprendre le personnage, alors que les doubleurs sont généralement obligés de se démerder par eux même. Exemple rapide : Ivanova dans Babylon 5, qui a un superbe accent russe dans la VO, alors que la VF tend à virer tous les accents, aussi bien ceux des terriens que des extraterrestres.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Axel : je plussoie</p>
<p>Mdt : Pour ce qui est des Vo, je préfère généralement regarder en VOST, mais pas que les anime. Que ce soit film ou série, on aura toujours le petit plus du fait que les acteurs avaient aux culs le directeur pour leur dire quelles intonations prendre, leur faire comprendre le personnage, alors que les doubleurs sont généralement obligés de se démerder par eux même. Exemple rapide : Ivanova dans Babylon 5, qui a un superbe accent russe dans la VO, alors que la VF tend à virer tous les accents, aussi bien ceux des terriens que des extraterrestres.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : jonas</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2407</link>
		<dc:creator>jonas</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 13:04:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2407</guid>
		<description>Quand bien même, je regarde des animes en vostf depuis une petite quinzaine d&#039;années mais ça va faire un an ou deux que je me met progressivement à la vo et peux constater que le temps que lorsque l&#039;on lis des sous titres notre attention étant légèrement détournée de l&#039;image en elle même, on savoure moins.
Aprés le soucis de la VF c&#039;est surtout qu&#039;on se prive de doublages cultes (Kugimiya &quot;urusai&quot; Rie, ou encore Wakamoto Norio), c&#039;est pas tant que les doubleurs français soient incompétents c&#039;est juste que le doublage jap est epic. Il m&#039;arrive de regarder un anime juste parce que tel ou tel seiyuu est crédité, en VF, cet anime perdra grandement son aura.
Enfin bref, mettez vous au japonais pour apprécier intégralement vos oeuvres niacs favorites.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quand bien même, je regarde des animes en vostf depuis une petite quinzaine d&#8217;années mais ça va faire un an ou deux que je me met progressivement à la vo et peux constater que le temps que lorsque l&#8217;on lis des sous titres notre attention étant légèrement détournée de l&#8217;image en elle même, on savoure moins.<br />
Aprés le soucis de la VF c&#8217;est surtout qu&#8217;on se prive de doublages cultes (Kugimiya &laquo;&nbsp;urusai&nbsp;&raquo; Rie, ou encore Wakamoto Norio), c&#8217;est pas tant que les doubleurs français soient incompétents c&#8217;est juste que le doublage jap est epic. Il m&#8217;arrive de regarder un anime juste parce que tel ou tel seiyuu est crédité, en VF, cet anime perdra grandement son aura.<br />
Enfin bref, mettez vous au japonais pour apprécier intégralement vos oeuvres niacs favorites.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2406</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 12:54:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2406</guid>
		<description>Petite parenthèse perso:
Je pense sincèrement qu&#039;il y a même des fois où la version doublé est meilleure que la VO. Pour des exemples français, je prends par exemple la plupart des films avec Arnold Schwarzenegger (j&#039;ai Last Action Hero en tête) ou Keanu Reeves (en fait, le doubleur français arrive à donner plus d&#039;émotion dans la voix de Neo que Keanu Reeves lui même).Et bien évidemment, le doublage français des Simpsons tombe aussi dans cette catégorie. Une rumeur dit que Matt Groening en pense autant, mais j&#039;ai pas réussi encore à trouvé une source d&#039;info officielle.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Petite parenthèse perso:<br />
Je pense sincèrement qu&#8217;il y a même des fois où la version doublé est meilleure que la VO. Pour des exemples français, je prends par exemple la plupart des films avec Arnold Schwarzenegger (j&#8217;ai Last Action Hero en tête) ou Keanu Reeves (en fait, le doubleur français arrive à donner plus d&#8217;émotion dans la voix de Neo que Keanu Reeves lui même).Et bien évidemment, le doublage français des Simpsons tombe aussi dans cette catégorie. Une rumeur dit que Matt Groening en pense autant, mais j&#8217;ai pas réussi encore à trouvé une source d&#8217;info officielle.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Axel Terizaki</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2405</link>
		<dc:creator>Axel Terizaki</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 12:53:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2405</guid>
		<description>J&#039;ai mal à la tête.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;ai mal à la tête.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Jeannot</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2404</link>
		<dc:creator>Jeannot</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 07:22:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2404</guid>
		<description>Oh! Un débat sur la VO!
Si je peux ajouter une touche personnelle au débat et pourquoi je pense que les sous titres sont mieux que les doublages:
- Plus de lignes pour plus de fidélité. Des fois, quand un bonhomme X parle, il prend un certain temps pour dire quelque chose. Le doubleur est obligé de respecter ce temps ainsi que le lipsync(respecter le mouvement de la bouche). Pas le sous titreur qui peut donc mettre plus de choses dans la traduction.
- Les réalisateurs ne contrôlent pas les studios de doublages étrangers. Quand un réalisateur fait recommencer cent fois une prise pour qu&#039;un acteur dise tel texte de telle façon, c&#039;est pour une raison précise, qui risque de se perdre au doublage.
- Je suis étudiant en cinéma, donc déformation professionnelle car les films qu&#039;on regarde tout le temps sont en VOST. Oui, vous pouvez donc dire que je suis un gros con de snob, je vous en empêcherai pas.
- Le doublage à tué Buffy.
(Vous êtes en droit de me jeter des cailloux pour le dernier)

Maintenant, j&#039;admets aussi qu&#039;il y a de bons doubleurs en France(Jean-Claude Donda, le studio Gotohwan, les mecs qui se sont occupés de Gurren Lagann) et qui font un boulot de dingue et je les apprécie beaucoup pour ça.
Après le reste du débat repose sur la traduction, et c&#039;est vrai que la première chose qu&#039;on apprend à un traducteur, c&#039;est que quoi qu&#039;il arrive, la traduction sera TOUJOURS quelque chose de différent. Et comme l&#039;a dit Mdt, le mieux est d&#039;apprendre la langue pour tout pouvoir comprendre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh! Un débat sur la VO!<br />
Si je peux ajouter une touche personnelle au débat et pourquoi je pense que les sous titres sont mieux que les doublages:<br />
- Plus de lignes pour plus de fidélité. Des fois, quand un bonhomme X parle, il prend un certain temps pour dire quelque chose. Le doubleur est obligé de respecter ce temps ainsi que le lipsync(respecter le mouvement de la bouche). Pas le sous titreur qui peut donc mettre plus de choses dans la traduction.<br />
- Les réalisateurs ne contrôlent pas les studios de doublages étrangers. Quand un réalisateur fait recommencer cent fois une prise pour qu&#8217;un acteur dise tel texte de telle façon, c&#8217;est pour une raison précise, qui risque de se perdre au doublage.<br />
- Je suis étudiant en cinéma, donc déformation professionnelle car les films qu&#8217;on regarde tout le temps sont en VOST. Oui, vous pouvez donc dire que je suis un gros con de snob, je vous en empêcherai pas.<br />
- Le doublage à tué Buffy.<br />
(Vous êtes en droit de me jeter des cailloux pour le dernier)</p>
<p>Maintenant, j&#8217;admets aussi qu&#8217;il y a de bons doubleurs en France(Jean-Claude Donda, le studio Gotohwan, les mecs qui se sont occupés de Gurren Lagann) et qui font un boulot de dingue et je les apprécie beaucoup pour ça.<br />
Après le reste du débat repose sur la traduction, et c&#8217;est vrai que la première chose qu&#8217;on apprend à un traducteur, c&#8217;est que quoi qu&#8217;il arrive, la traduction sera TOUJOURS quelque chose de différent. Et comme l&#8217;a dit Mdt, le mieux est d&#8217;apprendre la langue pour tout pouvoir comprendre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : The Drig Overmind</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2400</link>
		<dc:creator>The Drig Overmind</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 22:43:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2400</guid>
		<description>Au moins Ryo Saeba proposait aux jeunes filles d&#039;aller prendre du bon temps à 2 dans un Love-Hotel ... et non pas d&#039;aller faire un restau&#039; végétarien ... :P

C&#039;est comme toutes ces jeunes filles indignées parce que maître Ernestin avait volé leurs ... mouchoirs (des mouchoirs avec de la dentelle ... )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Au moins Ryo Saeba proposait aux jeunes filles d&#8217;aller prendre du bon temps à 2 dans un Love-Hotel &#8230; et non pas d&#8217;aller faire un restau&#8217; végétarien &#8230; <img src='http://www.sovietvoice.su/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p>C&#8217;est comme toutes ces jeunes filles indignées parce que maître Ernestin avait volé leurs &#8230; mouchoirs (des mouchoirs avec de la dentelle &#8230; )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2399</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 22:41:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2399</guid>
		<description>Que ce soit Nicky ou Ryo, il faut être aveugle pour ne remarquer la taille son pénis. Mais mokkori, bon sang de bonsoir.
Du coup, je vois toujours pas pourquoi tu as répondus &quot;Nicky Larson&quot; à la vérité énoncé par Drig. Tu aurais dis corde, bombe ou lampe à huile à la place, ça m&#039;aurait autant interpellé. Mais bon, Nicky Larson is so awesome.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que ce soit Nicky ou Ryo, il faut être aveugle pour ne remarquer la taille son pénis. Mais mokkori, bon sang de bonsoir.<br />
Du coup, je vois toujours pas pourquoi tu as répondus &laquo;&nbsp;Nicky Larson&nbsp;&raquo; à la vérité énoncé par Drig. Tu aurais dis corde, bombe ou lampe à huile à la place, ça m&#8217;aurait autant interpellé. Mais bon, Nicky Larson is so awesome.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Etsilihin</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2398</link>
		<dc:creator>Etsilihin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 22:19:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2398</guid>
		<description>Mdt&gt; Les sous-titres me servent surtout de support lorsque mon niveau d&#039;anglais me fait défaut. Et ça me permet aussi de me gausser des fils de putes qui traduisent comme des merdes.

Sonocle&gt; Ken le survivant marche aussi. Qui voudrais-tu avoir comme modèle de vie? Ryo Saeba, l&#039;homme jaune au petit pénis, ou NICKY LARSON. NICKY LARSON, MONSIEUR.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mdt&gt; Les sous-titres me servent surtout de support lorsque mon niveau d&#8217;anglais me fait défaut. Et ça me permet aussi de me gausser des fils de putes qui traduisent comme des merdes.</p>
<p>Sonocle&gt; Ken le survivant marche aussi. Qui voudrais-tu avoir comme modèle de vie? Ryo Saeba, l&#8217;homme jaune au petit pénis, ou NICKY LARSON. NICKY LARSON, MONSIEUR.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sonocle Ujedex</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2396</link>
		<dc:creator>Sonocle Ujedex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 21:49:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2396</guid>
		<description>Etsi:
&quot; &gt;&gt;Le problème avec la version française des dessins animés japonais c’est que, historiquement, le doublage français c’était de la merde !
Deux mots. Nicky Larson. &quot;

Merde, comment veut-on qu&#039;on sache ton opinion sur le doublage de l&#039;époque si tu prends comme exemple Nicky Larson? Okay, d&#039;un côté, la voix de Nicky est culte et le doubleur s&#039;est très bien approprié le personnage, Laura, c&#039;est simple, j&#039;imagine pas une autre voix et les certain persos secondaires, notamment les clientes collent bien. D&#039;un autre côté, tu as d&#039;autres persos secondaires sur-joués, et l&#039;inénarrable Maurice Sarfati (copain de l&#039;incroyable Phillipe Ogouz) qui s&#039;amuse à mettre des blagues pas drôle entre certaines répliques et qui en plus double à lui tout seul quasiment tout les méchants de la série. Et puis &quot;boulette&quot;, &quot;mammuuute&quot;, &quot;je me suis fais bobooooo&quot; et compagnie quoi. C&#039;est moitié-moitié, quoi.

Tu aurais dis Ken le Survivant pour le mauvais ou Albator (enfin je crois) pour le bon, là on aurait compris. Mais en fait, quand tu parle de mauvais doublage, il faut compter avec ça l&#039;adaptation des dialogues, les choix de localisation, la censure, les effectifs, les conditions de plateau, etc. Mais c&#039;est un débat qui a déjà été entendu il y 1000 ans et tout a été bien mis au clair.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Etsi:<br />
&nbsp;&raquo; >>Le problème avec la version française des dessins animés japonais c’est que, historiquement, le doublage français c’était de la merde !<br />
Deux mots. Nicky Larson. &nbsp;&raquo;</p>
<p>Merde, comment veut-on qu&#8217;on sache ton opinion sur le doublage de l&#8217;époque si tu prends comme exemple Nicky Larson? Okay, d&#8217;un côté, la voix de Nicky est culte et le doubleur s&#8217;est très bien approprié le personnage, Laura, c&#8217;est simple, j&#8217;imagine pas une autre voix et les certain persos secondaires, notamment les clientes collent bien. D&#8217;un autre côté, tu as d&#8217;autres persos secondaires sur-joués, et l&#8217;inénarrable Maurice Sarfati (copain de l&#8217;incroyable Phillipe Ogouz) qui s&#8217;amuse à mettre des blagues pas drôle entre certaines répliques et qui en plus double à lui tout seul quasiment tout les méchants de la série. Et puis &laquo;&nbsp;boulette&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;mammuuute&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;je me suis fais bobooooo&nbsp;&raquo; et compagnie quoi. C&#8217;est moitié-moitié, quoi.</p>
<p>Tu aurais dis Ken le Survivant pour le mauvais ou Albator (enfin je crois) pour le bon, là on aurait compris. Mais en fait, quand tu parle de mauvais doublage, il faut compter avec ça l&#8217;adaptation des dialogues, les choix de localisation, la censure, les effectifs, les conditions de plateau, etc. Mais c&#8217;est un débat qui a déjà été entendu il y 1000 ans et tout a été bien mis au clair.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Toro</title>
		<link>http://www.sovietvoice.su/2009/09/26/donner-de-la-confiture-a-des-cochons-ingrats-ceci-nest-pas-une-histoire-de-saucisson-aux-fruits-mais-bien-un-cri-de-douleur-qui-se-transforme-en-bordee-dinsulte-mieux-vaut-preciser-nest-c/comment-page-4/#comment-2395</link>
		<dc:creator>Toro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 21:22:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sovietvoice.su/?p=2239#comment-2395</guid>
		<description>Mdt: +1
(Allez on continue jusqu&#039;à 200 posts :p)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mdt: +1<br />
(Allez on continue jusqu&#8217;à 200 posts :p)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
